< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.

< Psaumes 119 >