< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
4 Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
15 Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
17 Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
19 Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
26 Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
27 Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
29 Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
37 Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
41 Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
47 Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
50 Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
59 J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
69 Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
76 Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
77 Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
81 Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
88 Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
94 Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
105 Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
111 Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
117 Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
121 J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
122 Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
126 Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
128 Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
130 Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
131 J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
136 Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
138 Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
140 Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
146 Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
147 Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
149 Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
150 Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
153 Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
166 Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
168 J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
171 Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!
Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

< Psaumes 119 >