< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of YHWH.
2 Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Blessed are you, YHWH. Teach me your statutes.
13 Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
I cling to your statutes, YHWH. Do not let me be disappointed.
32 Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
HEY. Teach me, YHWH, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
WAW. Let your loving kindness also come to me, YHWH, your salvation, according to your word.
42 Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
I remember your ordinances of old, YHWH, and have comforted myself.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
I have remembered your name, YHWH, in the night, and I obey your Law.
56 Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
HET. YHWH is my portion. I promised to obey your words.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
The earth is full of your loving kindness, YHWH. Teach me your statutes.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
TET. Do good to your servant, according to your word, YHWH.
66 Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
YOD. Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
YHWH, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
LAMED. YHWH, your word is settled in heaven forever.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
I am afflicted very much. Revive me, YHWH, according to your word.
108 Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
Please accept the freewill offerings of my mouth, YHWH, and teach me your ordinances.
109 Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
It is time to act, YHWH, for they break your Law.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
TZADE. You are righteous, YHWH. Your judgments are upright.
138 Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, YHWH. I will keep your statutes.
146 Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, YHWH, according to your ordinances.
150 Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
You are near, YHWH. All your commandments are truth.
152 Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
Great are your tender mercies, YHWH. Revive me according to your ordinances.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
Consider how I love your precepts. Revive me, YHWH, according to your loving kindness.
160 Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
I have hoped for your salvation, YHWH. I have done your commandments.
167 Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
TAW. Let my cry come before you, YHWH. Give me understanding according to your word.
170 Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
I have longed for your salvation, YHWH. Your Law is my delight.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.

< Psaumes 119 >