< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.

< Psaumes 102 >