< Hébreux 11 >

1 Or, la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas.
Agora a fé é garantia das coisas esperadas, prova das coisas não vistas.
2 C'est grâce à elle que les anciens ont obtenu un bon témoignage.
Pois com isso, os mais velhos obtiveram aprovação.
3 C'est par la foi que nous savons que le monde, a été formé par la parole de Dieu; en sorte que les choses qui se voient ne proviennent pas de choses visibles. (aiōn g165)
Pela fé entendemos que o universo foi enquadrado pela palavra de Deus, de modo que o que é visto não foi feito de coisas que são visíveis. (aiōn g165)
4 C'est par la foi qu'Abel offrit à Dieu un sacrifice meilleur que celui de Caïn. Par elle, il fut déclaré juste. Dieu ayant attesté qu'il agréait ses offrandes; et par elle, quoique mort, il parle encore.
Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, através do qual ele teve um testemunho de que era justo, Deus testemunhando com respeito a seus dons; e através dele ele, estando morto, ainda fala.
5 C'est par la foi qu'Hénoc fut enlevé et qu'il ne vit point la mort; on ne le trouva plus, parce que Dieu l'avait enlevé; car, avant son enlèvement, il avait obtenu le témoignage d'être agréable à Dieu.
Pela fé Enoque foi levado, para que não visse a morte, e não foi encontrado, porque Deus o traduziu. Pois ele recebeu um testemunho de que antes de sua tradução ele tinha sido bem agradável a Deus.
6 Or, sans la foi, il est impossible de lui être agréable; car il faut que celui qui s'approche de Dieu, croie que Dieu existe et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
Sem fé é impossível ser bem agradável a ele, pois quem vem a Deus deve acreditar que ele existe, e que é um recompensador daqueles que o buscam.
7 C'est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu'on ne voyait pas encore et pénétré d'une pieuse crainte, bâtit l'arche pour sauver sa famille; par elle, il condamna le monde, et il devint héritier de la justice qui vient de la foi.
Pela fé Noé, sendo avisado de coisas ainda não vistas, movido com temor piedoso, preparou um navio para a salvação de sua casa, através do qual condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que está de acordo com a fé.
8 C'est par la foi qu'Abraham obéit à l'appel de Dieu et partit pour le pays qu'il devait recevoir en héritage: il partit, sans savoir où il allait.
Pela fé Abraão, quando foi chamado, obedeceu para ir ao lugar que deveria receber em troca de uma herança. Saiu, sem saber para onde ia.
9 C'est par la foi qu'il séjourna dans la terre qui lui avait été promise comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, héritiers avec lui de la même promesse.
Pela fé ele viveu como um estrangeiro na terra da promessa, como em uma terra que não é sua, morando em tendas com Isaac e Jacob, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Car il attendait la cité qui a de solides fondements, et dont Dieu est l'architecte et le fondateur.
Pois ele estava procurando a cidade que tem fundações, cujo construtor e construtor é Deus.
11 C'est aussi par la foi que Sara fut rendue capable, malgré son âge, d'avoir une postérité, parce qu'elle crut que Celui qui lui en avait fait la promesse était fidèle.
Pela fé até a própria Sarah recebeu o poder de conceber, e ela deu à luz uma criança quando ela já tinha ultrapassado a idade, já que ela o contava fiel a quem havia prometido.
12 C'est aussi pour cela qu'il est né d'un seul homme, et d'un homme usé par l'âge, une multitude aussi nombreuse que les étoiles du ciel, ou que les grains de sable qui sont au bord de la mer et qu'on ne peut compter.
Portanto, tantos como as estrelas do céu em multidão, e tantos como a areia que está à beira-mar, foram pai de um homem, e ele tão bom quanto morto.
13 Tous ceux-là sont morts dans la foi, sans avoir reçu les choses qui leur avaient été promises; ils les ont seulement vues et saluées de loin, ayant fait profession d'être étrangers et voyageurs sur la terre.
Todos estes morreram na fé, não tendo recebido as promessas, mas tendo-as visto e abraçado de longe, e tendo confessado que eram estranhos e peregrinos na terra.
14 Ceux qui parlent ainsi montrent bien qu'ils cherchent une patrie.
Para aqueles que dizem tais coisas, deixar claro que estão procurando um país próprio.
15 S'ils avaient songé à celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner,
Se de fato estivessem pensando naquele país do qual saíram, teriam tido tempo suficiente para voltar.
16 mais ils désiraient une patrie meilleure, la patrie céleste; aussi Dieu n'a-t-il pas honte de s'appeler leur Dieu, car il leur a préparé une cité.
Mas agora eles desejam um país melhor, ou seja, um país celestial. Portanto, Deus não se envergonha deles, para ser chamado de seu Deus, pois preparou uma cidade para eles.
17 C'est par la foi qu'Abraham, mis à l'épreuve, offrit Isaac. Oui, il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses
Pela fé, Abraão, sendo testado, ofereceu Isaac. Sim, aquele que tinha recebido com prazer as promessas estava oferecendo seu único filho nascido,
18 et auquel il avait été dit: «C'est en Isaac que tu auras une postérité appelée de ton nom.»
a quem foi dito: “Sua prole será contada como de Isaac”,
19 Il se disait que Dieu a le pouvoir même de ressusciter un mort; aussi le recouvra-t-il par une sorte de résurrection.
concluding que Deus é capaz de ressuscitar até mesmo dos mortos. Figurativamente falando, ele também o recebeu de volta dos mortos.
20 C'est par la foi qu'Isaac donna à Jacob et à Ésaü une bénédiction qui avait en vue l'avenir.
Pela fé Isaac abençoou Jacob e Esaú, mesmo em relação às coisas que estão por vir.
21 C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et adora, appuyé sur le haut de son bâton.
Pela fé Jacob, quando estava morrendo, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, apoiando-se no topo de sua equipe.
22 C'est par la foi que Joseph, près de sa fm, fit mention de la sortie des enfants d'Israël et donna des ordres au sujet de sa dépouille mortelle.
Pela fé José, quando seu fim estava próximo, fez menção à partida dos filhos de Israel e deu instruções a respeito de seus ossos.
23 C'est par la foi que Moïse, à sa naissance, fut caché trois mois par ses parents, parce qu'ils voyaient que c'était un bel enfant; et ils ne se laissèrent pas effrayer par l'édit du roi.
Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido por três meses por seus pais, porque eles viram que era uma criança linda; e não tinham medo do mandamento do rei.
24 C'est par la foi que Moïse, devenu grand, renonça au titre de fils de la fille de Pharaon,
Pela fé Moisés, quando cresceu, recusou-se a ser chamado de filho da filha do faraó,
25 aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu, que de jouir, pour un peu de temps, des délices du péché:
escolhendo antes compartilhar maus tratos com o povo de Deus do que desfrutar dos prazeres do pecado por um tempo,
26 il considérait l'opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Egypte, parce qu'il regardait à la rémunération.
considerando a reprovação de Cristo riquezas maiores do que os tesouros do Egito; pois ele esperava a recompensa.
27 C'est par la foi qu'il quitta l'Egypte, sans craindre la colère du roi; car il tint ferme, comme s'il eût vu celui qui est invisible.
Pela fé ele deixou o Egito, não temendo a ira do rei; pois ele suportou, como vendo aquele que é invisível.
28 C'est par la foi qu'il célébra la Pâque et fit l'aspersion du sang, afin que l'exterminateur ne touchât point aux premiers-nés des Israélites.
Pela fé ele guardou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não os tocasse.
29 C'est par la foi qu'ils traversèrent la mer Rouge, comme une terre sèche, tandis que les Égyptiens, qui tentèrent le passage, y furent engloutis.
Pela fé eles passaram pelo Mar Vermelho como em terra firme. Quando os egípcios tentaram fazer isso, foram engolidos.
30 C'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours.
Pela fé, as paredes de Jericó caíram depois de terem sido cercadas durante sete dias.
31 C'est par la foi que Rahab, la femme de mauvaise vie, ne périt pas avec les incrédules, parce qu'elle avait reçu les espions avec bienveillance.
Pela fé Rahab a prostituta não pereceu com aqueles que foram desobedientes, tendo recebido os espiões em paz.
32 Et que dirai-je encore? Car le temps me manquerait, si je voulais parler de Gédéon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David, de Samuel et des prophètes,
O que mais devo dizer? Pois o tempo me falharia se eu contasse de Gideão, Barak, Sansão, Jefté, David, Samuel e os profetas -
33 qui, par la foi, ont conquis des royaumes, exercé la justice, obtenu des promesses, fermé la gueule des lions,
que através da fé subjugaram reinos, trabalharam a justiça, obtiveram promessas, pararam a boca dos leões,
34 éteint l'ardeur du feu, échappé au tranchant de l'épée, triomphé de la maladie, montré leur vaillance à la guerre, mis en fuite des armées ennemies.
extinguiram o poder do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza se tornaram fortes, tornaram-se poderosos na guerra, e fizeram com que exércitos estrangeiros fugissem.
35 Des femmes ont recouvré leurs morts par la résurrection. D'autres ont été cruellement tourmentés, refusant la délivrance, afin d'obtenir une résurrection meilleure;
As mulheres receberam seus mortos pela ressurreição. Outras foram torturadas, não aceitando sua libertação, para que pudessem obter uma melhor ressurreição.
36 d'autres encore ont eu à subir les moqueries et le fouet, et même les fers et la prison.
Outras foram julgadas por zombaria e flagelação, sim, além disso, por laços e prisão.
37 Ils ont été lapidés, torturés, sciés; ils ont été tués par le tranchant de l'épée. Ils ont erré çà et là, vêtus de peaux de brebis et de peaux de chèvres, dénués de tout, opprimés, maltraités,
Eles foram apedrejados. Foram serrados à parte. Foram tentados. Foram mortos com a espada. Andaram em peles de ovelhas e de cabras; sendo destituídos, aflitos, maltratados -
38 eux dont le monde n'était pas digne; ils ont erré dans les déserts, les montagnes, les cavernes, les antres de la terre.
dos quais o mundo não era digno de vaguear nos desertos, montanhas, cavernas e nos buracos da terra.
39 Et tous ceux-là, bien qu'ayant obtenu un bon témoignage, à cause de leur foi, n'ont point reçu ce qui leur avait été promis.
Todos estes, tendo sido elogiados por sua fé, não receberam a promessa,
40 En effet, Dieu avait en vue pour nous quelque chose de meilleur, car il ne voulait pas qu'ils parvinssent à la perfection sans nous.
Deus providenciou algo melhor a nosso respeito, de modo que, além de nós, não devem ser aperfeiçoados.

< Hébreux 11 >