< Apocalypse 1 >

1 Révélation de Jésus-Christ que Dieu lui a accordée pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt, et que le Christ a transmise en envoyant son ange à son serviteur Jean,
යත් ප්‍රකාශිතං වාක්‍යම් ඊශ්වරඃ ස්වදාසානාං නිකටං ශීඝ්‍රමුපස්ථාස්‍යන්තීනාං ඝටනානාං දර්ශනාර්ථං යීශුඛ්‍රීෂ්ටේ සමර්පිතවාන් තත් ස ස්වීයදූතං ප්‍රේෂ්‍ය නිජසේවකං යෝහනං ඥාපිතවාන්|
2 qui atteste, comme témoin oculaire, la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ.
ස චේශ්වරස්‍ය වාක්‍යේ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය සාක්‍ෂ්‍යේ ච යද්‍යද් දෘෂ්ටවාන් තස්‍ය ප්‍රමාණං දත්තවාන්|
3 Heureux celui qui lira, heureux ceux qui entendront la parole de cette prophétie et qui observeront ce qui y est écrit, car le temps est proche!
ඒතස්‍ය භවිෂ්‍යද්වක්තෘග්‍රන්ථස්‍ය වාක්‍යානාං පාඨකඃ ශ්‍රෝතාරශ්ච තන්මධ්‍යේ ලිඛිතාඥාග්‍රාහිණශ්ච ධන්‍යා යතඃ ස කාලඃ සන්නිකටඃ|
4 Jean aux sept églises d'Asie. Grâce et paix vous soient données par celui qui est, qui était et qui viendra, et par les sept esprits qui sont devant son trône,
යෝහන් ආශියාදේශස්ථාඃ සප්ත සමිතීඃ ප්‍රති පත්‍රං ලිඛති| යෝ වර්ත්තමානෝ භූතෝ භවිෂ්‍යංශ්ච යේ ච සප්තාත්මානස්තස්‍ය සිංහාසනස්‍ය සම්මුඛේ තිෂ්ඨන්ති
5 et par Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, le prince des rois de la terre. A celui qui nous aime, et nous a lavés de nos péchés dans son sang,
යශ්ච යීශුඛ්‍රීෂ්ටෝ විශ්වස්තඃ සාක්‍ෂී මෘතානාං මධ්‍යේ ප්‍රථමජාතෝ භූමණ්ඩලස්ථරාජානාම් අධිපතිශ්ච භවති, ඒතේභ්‍යෝ (අ)නුග්‍රහඃ ශාන්තිශ්ච යුෂ්මාසු වර්ත්තතාං|
6 et qui a fait de nous un Royaume, qui a fait de nous des prêtres de Dieu son Père, à lui la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
යෝ (අ)ස්මාසු ප්‍රීතවාන් ස්වරුධිරේණාස්මාන් ස්වපාපේභ්‍යඃ ප්‍රක්‍ෂාලිතවාන් තස්‍ය පිතුරීශ්වරස්‍ය යාජකාන් කෘත්වාස්මාන් රාජවර්ගේ නියුක්තවාංශ්ච තස්මින් මහිමා පරාක්‍රමශ්චානන්තකාලං යාවද් වර්ත්තතාං| ආමේන්| (aiōn g165)
7 «Le voici, il vient sur les nuées et tout oeil le verra; ceux mêmes qui l'ont percé le verront, et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui.» —
පශ්‍යත ස මේඝෛරාගච්ඡති තේනෛකෛකස්‍ය චක්‍ෂුස්තං ද්‍රක්‍ෂ්‍යති යේ ච තං විද්ධවන්තස්තේ (අ)පි තං විලෝකිෂ්‍යන්තේ තස්‍ය කෘතේ පෘථිවීස්ථාඃ සර්ව්වේ වංශා විලපිෂ්‍යන්ති| සත්‍යම් ආමේන්|
8 «Oui, amen! Je suis l'Alpha et l'Oméga», dit le Seigneur Dieu, «Celui qui est, qui était et qui viendra, le Tout-Puissant.»
වර්ත්තමානෝ භූතෝ භවිෂ්‍යංශ්ච යඃ සර්ව්වශක්තිමාන් ප්‍රභුඃ පරමේශ්වරඃ ස ගදති, අහමේව කඃ ක්‍ෂශ්චාර්ථත ආදිරන්තශ්ච|
9 Moi, Jean, votre frère et votre compagnon dans les tribulations, dans la royauté et la ferme attente de Jésus, je me trouvai dans l'île qu'on appelle Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus.
යුෂ්මාකං භ්‍රාතා යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ක්ලේශරාජ්‍යතිතික්‍ෂාණාං සහභාගී චාහං යෝහන් ඊශ්වරස්‍ය වාක්‍යහේතෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය සාක්‍ෂ්‍යහේතෝශ්ච පාත්මනාමක උපද්වීප ආසං|
10 Je tombai en extase, le jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix éclatante comme le son d'une trompette
තත්‍ර ප්‍රභෝ ර්දිනේ ආත්මනාවිෂ්ටෝ (අ)හං ස්වපශ්චාත් තූරීධ්වනිවත් මහාරවම් අශ්‍රෞෂං,
11 qui disait: «Ce que tu vas voir, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatires, à Sardes, à Philadelphie, à Laodicée.»
තේනෝක්තම්, අහං කඃ ක්‍ෂශ්චාර්ථත ආදිරන්තශ්ච| ත්වං යද් ද්‍රක්‍ෂ්‍යසි තද් ග්‍රන්ථේ ලිඛිත්වාශියාදේශස්ථානාං සප්ත සමිතීනාං සමීපම් ඉඵිෂං ස්මුර්ණාං ථුයාතීරාං සාර්ද්දිං ඵිලාදිල්ඵියාං ලායදීකේයාඤ්ච ප්‍රේෂය|
12 Et je me retournai pour chercher la voix qui me parlait et, m'étant retourné, je vis sept chandeliers d'or;
තතෝ මයා සම්භාෂමාණස්‍ය කස්‍ය රවඃ ශ්‍රූයතේ තද්දර්ශනාර්ථං මුඛං පරාවර්ත්තිතං තත් පරාවර්ත්‍ය ස්වර්ණමයාඃ සප්ත දීපවෘක්‍ෂා දෘෂ්ටාඃ|
13 au milieu était «un être qui ressemblait à un fils d'homme, revêtu d'une longue robe, et ceint» à la hauteur de la poitrine «d'une ceinture d'or.
තේෂාං සප්ත දීපවෘක්‍ෂාණාං මධ්‍යේ දීර්ඝපරිච්ඡදපරිහිතඃ සුවර්ණශෘඞ්ඛලේන වේෂ්ටිතවක්‍ෂශ්ච මනුෂ්‍යපුත්‍රාකෘතිරේකෝ ජනස්තිෂ්ඨති,
14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige, ses yeux étaient comme la flamme,
තස්‍ය ශිරඃ කේශශ්ච ශ්වේතමේෂලෝමානීව හිමවත් ශ්‍රේතෞ ලෝචනේ වහ්නිශිඛාසමේ
15 ses pieds comme le cuivre» rougi dans une fournaise ardente. «Sa voix ressemblait à la voix des grosses eaux.»
චරණෞ වහ්නිකුණ්ඩේතාපිතසුපිත්තලසදෘශෞ රවශ්ච බහුතෝයානාං රවතුල්‍යඃ|
16 A la main droite il avait sept étoiles; de sa bouche sortait un glaive aigu à deux tranchants, et son aspect était celui du «soleil quand il brille dans tout son éclat.»
තස්‍ය දක්‍ෂිණහස්තේ සප්ත තාරා විද්‍යන්තේ වක්ත්‍රාච්ච තීක්‍ෂ්ණෝ ද්විධාරඃ ඛඞ්ගෝ නිර්ගච්ඡති මුඛමණ්ඩලඤ්ච ස්වතේජසා දේදීප්‍යමානස්‍ය සූර‍්‍ය්‍යස්‍ය සදෘශං|
17 A sa vue, je tombai comme mort à ses pieds, et il posa sa main droite sur moi, disant: «Ne crains point, je suis le Premier et le Dernier»
තං දෘෂ්ට්වාහං මෘතකල්පස්තච්චරණේ පතිතස්තතඃ ස්වදක්‍ෂිණකරං මයි නිධාය තේනෝක්තම් මා භෛෂීඃ; අහම් ආදිරන්තශ්ච|
18 le vivant; j'ai été mort, et voilà que maintenant je vis aux siècles des siècles, et je tiens les clefs de la mort et de la Demeure-des-Morts. (aiōn g165, Hadēs g86)
අහම් අමරස්තථාපි මෘතවාන් කින්තු පශ්‍යාහම් අනන්තකාලං යාවත් ජීවාමි| ආමේන්| මෘත්‍යෝඃ පරලෝකස්‍ය ච කුඤ්ජිකා මම හස්තගතාඃ| (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Écris donc ce que tu as vu et ce qui est et ce qui doit arriver après,
අතෝ යද් භවති යච්චේතඃ පරං භවිෂ්‍යති ත්වයා දෘෂ්ටං තත් සර්ව්වං ලිඛ්‍යතාං|
20 écris le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main et des sept chandeliers d'or. Les sept étoiles sont les anges des sept Églises, et les chandeliers sont les sept Églises.
මම දක්‍ෂිණහස්තේ ස්ථිතා යාඃ සප්ත තාරා යේ ච ස්වර්ණමයාඃ සප්ත දීපවෘක්‍ෂාස්ත්වයා දෘෂ්ටාස්තත්තාත්පර‍්‍ය්‍යමිදං තාඃ සප්ත තාරාඃ සප්ත සමිතීනාං දූතාඃ සුවර්ණමයාඃ සප්ත දීපවෘක්‍ෂාශ්ච සප්ත සමිතයඃ සන්ති|

< Apocalypse 1 >