< Philémon 1 >

1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée à Philémon, notre bien-aimé et notre collaborateur,
PAULUS salidi en Kristus Iesus amen, o ri atail Timoteus ong Pilemon kompoke pat o at warok ni dodok kan.
2 à notre soeur Appia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'église qui s'assemble dans ta maison.
O ri atail li Apia, o sauas pat Arkipus, o momodisou, me mi nan tanpas omui;
3 Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
Mak o popol sang ren Kot sam atail o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omui!
4 Je rends sans cesse grâce à mon Dieu quand ton souvenir se présente à moi dans mes prières.
I kin danke ai Kot ni ai kapakap kin komui ansau karos.
5 J'apprends, en effet, ta foi au Seigneur Jésus et ton amour pour tous les fidèles,
Pwe i ronger duen omui limpok o poson ong Kaun Iesus o ong saraui kan karos.
6 et je demande que ta foi se communique et porte des fruits et que tu saches ce qui pour nous est le bien, en vue de Christ!
Pwe poson o me mi re’tail en kakairida re omui, ni omui dedeki duen me mau kan karos, me mi reatail sang ren Kristus.
7 Ton amour, en effet, nous a causé beaucoup de joie et de consolation; car les coeurs des fidèles ont été tranquillisés par toi, frère.
Kit peren kidar o kamait kilar omui limpok, pwe mongiong en saraui kan en kelail kilar komui, ri ai.
8 Aussi aurais-je le droit en Christ de te prescrire en toute confiance ce que tu dois faire;
I me i aimaki ren Kristus kusoned eki ong komui duen me pan wiaui.
9 mais je préfère m'adresser à toi au nom de cet amour, et en mon nom, au nom de Paul, un vieillard, et, dans ce moment, un prisonnier de Jésus-Christ.
Ari so, pweki ai limpok ong komui i men poeki ta re omui, pwe ngai Paulus likailapalar o salidi en Kristus amen.
10 Je t'adresse donc une prière pour mon fils, que j'ai engendré dans les fers, pour Onésime.
I poeki re omui nai seri Onesimus, me i wiadar ni ai salidi,
11 Il s'appelle Utile, et il ne te servait à rien autrefois. A l'avenir il nous servira beaucoup à tous les deux.
Me so katepa ong komui mas o, a met a katepa ong komui o ngai.
12 Je te le renvoie, lui, c'est-à-dire la meilleure partie de moi-même.
I me i kapure ong komui, komui ari apwali i, dueta pein mongiong i.
13 Je voulais le retenir auprès de moi, pour qu'au lieu de te servir, il me servît pendant que je suis prisonnier pour l'Évangile;
Pwe i mauki a en mimieta re i, pwen papa ia ni ai saliekidi rongamau, wiliandi komui,
14 mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin de ne pas t'obliger à lui faire du bien, et de te laisser entièrement libre.
A i sota men wia meakot, me sota pwili sang kupur omui, pwe omui wia mau ender mansairen a somansairen.
15 Peut-être n'a-t-il été séparé de toi un moment qu'afin que tu le retrouves à jamais (aiōnios g166)
Ele a tang sang re omui ansau kis, pwe komui en pur ong naineki i kokolata. (aiōnios g166)
16 non plus comme esclave, mais comme frère bien-aimé au lieu d'esclave; oui, bien-aimé de moi d'abord et plus encore de toi et selon la nature et selon le Seigneur!
Kaidin due ladu amen, a mau sang ladu amen, pwe due ri omui kompok amen; iduen re i, a re omui pan laud sang ni pali uduk a o ni pali en Kaun.
17 Si donc tu me considères comme ton ami, reçois-le comme moi-même.
Ma komui akawarok kin ia, apwali i dueta pein ngai.
18 S'il t'a fait quelque tort, s'il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
A ma a wia sapung ong komui er, de pwaipwand ong komui, i pan kapungala.
19 Moi, Paul, — j'écris ceci de ma main — je te rembourserai, sans te rappeler que tu es mon débiteur et que tu l'es de ta propre personne.
Met ngai Paulus intingkier pein pa i, i pan pwain, ari so, i so pan inda, me komui pwaipwand ki ong ia pein komui.
20 Allons, frère, fais-moi ce plaisir dans le Seigneur! Tranquillise mon coeur en Christ!
Ei ri ai, i men paiekin komui ren Kaun o, kainsenemauda mongiong i ren Kristus.
21 Je t'écris convaincu de ton obéissance, certain même que tu iras au delà de ce que je te demande.
I kaporoporeki om peik, ap inting wong komui. A i asa, me komui pan wia laud sang, me inda.
22 En même temps, prépare-toi à me recevoir; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
I men, komui en kaonopada deu i, pwe i kaporoporeki, me i pan lapwadang komail ki omail kapakap.
23 Épaphras, mon compagnon de chaînes en Jésus-Christ, te salue
En Epapras, ai warok ni ai salidi pan Kristus Iesus, a ranamau wong komui.
24 ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes collaborateurs.
O Markus, o Aristarkus, o Demas, o Lukas ai warok en dodok kan.
25 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.
Mak en atail Kaun Iesus Kristus kin iang ngen omail! Amen.

< Philémon 1 >