< Jean 14 >

1 «Que votre coeur ne se trouble point; ayez foi en Dieu, ayez, aussi foi en moi;
Let not your heart be troubled: you believe in God, believe also in me.
2 il y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père, sinon je vous l'aurais dit; je vais vous préparer une place;
In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3 et quand je m'en serai allé et vous aurai préparé une place, je reviendrai et vous prendrai avec moi, afin que là où je suis, vous y soyez aussi.
And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you to myself; that where I am, there you may be also.
4 Et vous savez le chemin de l'endroit où je vais.»
And where I go you know, and the way you know.
5 Thomas lui dit: «Seigneur, nous ne savons où tu vas, comment saurions-nous le chemin?»
Thomas says to him, Lord, we know not where you go; and how can we know the way?
6 Jésus lui dit: «Je suis, moi, le chemin, la vérité et la vie. Personne ne vient au Père que par moi.
Jesus says to him, I am the way, the truth, and the life: no man comes to the Father, but by me.
7 Si vous m'avez connu, vous connaîtrez aussi mon Père et dès à présent vous le connaissez et vous l'avez vu.»
If you had known me, you should have known my Father also: and from now on you know him, and have seen him.
8 Philippe lui dit: «Seigneur, montre-nous le Père, cela nous suffit.»
Philip says to him, Lord, show us the Father, and it suffices us.
9 Jésus lui dit: «Il y a si longtemps que je suis avec vous et tu ne m'as pas connu, Philippe! Qui m'a vu a vu le Père. Comment peux-tu dire: Montre-nous le Père?
Jesus says to him, Have I been so long time with you, and yet have you not known me, Philip? he that has seen me has seen the Father; and how say you then, Show us the Father?
10 Ne crois-tu pas que je suis, moi, dans le Père, et que le Père est en moi. Les paroles que je vous dis, ce n'est pas de moi-même que je les prononce. C'est le Père, demeurant en moi, qui fait ces oeuvres.
Believe you not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak to you I speak not of myself: but the Father that dwells in me, he does the works.
11 Croyez-moi, croyez parce que je suis, moi, dans le Père et que le Père est en moi; sinon, croyez à cause de ces oeuvres.»
Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
12 «En vérité, en vérité, je vous le dis, les oeuvres que je fais, qui croit en moi les fera, lui aussi, et en fera de plus grandes, parce que je m'en vais auprès du Père
Truly, truly, I say to you, He that believes on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go to my Father.
13 et que tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
And whatever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 Si vous me demandez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai.
If you shall ask any thing in my name, I will do it.
15 Si vous m'aimez, gardez mes commandements;
If you love me, keep my commandments.
16 et moi, je prierai le Père et il vous donnera un autre Conseiller, afin qu'il soit pour toujours avec vous, (aiōn g165)
And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; (aiōn g165)
17 l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir parce qu'il ne le voit ni ne le connaît; mais vous, vous le connaissez parce qu'il demeure avec vous, et il sera en vous.
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it sees him not, neither knows him: but you know him; for he dwells with you, and shall be in you.
18 Je ne vous laisserai pas orphelins; je reviens à vous.
I will not leave you comfortless: I will come to you.
19 Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, moi, et vous aussi, vous vivrez.
Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you shall live also.
20 En ce jour-là, vous reconnaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
At that day you shall know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21 Qui retient mes commandements et les garde, celui-là est celui qui m'aime. Et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, et moi je l'aimerai et je me manifesterai à lui.»
He that has my commandments, and keeps them, he it is that loves me: and he that loves me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
22 Judas (qu'il ne faut pas confondre avec l'Iskariôte) lui dit: «Seigneur, qu'est-il arrivé pour que tu veuilles te manifester à nous et non pas au monde?»
Judas says to him, not Iscariot, Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?
23 Jésus lui répondit par ces paroles: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole et mon Père l'aimera et nous viendrons à lui et nous ferons chez lui notre demeure.
Jesus answered and said to him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come to him, and make our stayed with him.
24 Celui qui ne m'aime pas ne garde pas mes paroles; et la parole que vous entendez n'est pas mienne, mais de Celui qui m'a envoyé, du Père.»
He that loves me not keeps not my sayings: and the word which you hear is not mine, but the Father’s which sent me.
25 «Je vous ai parlé de ces choses pendant que je demeurais avec vous;
These things have I spoken to you, being yet present with you.
26 mais le Conseiller, l’Esprit saint que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.»
But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatever I have said to you.
27 «Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix; ce n'est pas comme le monde la donne, que, moi, je vous la donne; que votre coeur ne se trouble pas, qu'il ne faiblisse pas.»
Peace I leave with you, my peace I give to you: not as the world gives, give I to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
28 «Vous avez entendu que je vous ai dit: «Je m'en vais et je reviens à vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais auprès du Père, parce que le Père est plus grand que moi.
You have heard how I said to you, I go away, and come again to you. If you loved me, you would rejoice, because I said, I go to the Father: for my Father is greater than I.
29 Et je vous ai parlé maintenant, avant l'événement, afin que vous croyiez lorsqu'il arrivera.
And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, you might believe.
30 Je ne vous parlerai plus guère, car le Prince du monde vient, et en moi il n'a rien;
Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world comes, and has nothing in me.
31 mais il vient afin que le monde sache que j'aime le Père et que j'agis suivant les ordres du Père. Levez-vous, sortons d'ici.»
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.

< Jean 14 >