< Éphésiens 3 >

1 Voilà pourquoi, moi Paul, prisonnier de Jésus-Christ, pour vous païens...
Por causa de esto yo Pablo, prisionero, del Cristo Jesús para vosotros los gentiles,
2 Vous savez quelle charge Dieu, dans sa grâce, m'a conférée auprès de vous,
si empero habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada en vosotros,
3 et comment c'est une révélation qui m'a initié au mystère; je viens de vous en dire quelques mots.
a saber, que por revelación me fue declarado el misterio, como arriba he escrito en breve;
4 Vous pouvez comprendre, en les lisant, l'intelligence que j'ai de ce mystère du Christ.
(leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio del Cristo; )
5 Dans les autres âges, les hommes ne l'ont pas connu, tel que l'Esprit vient de le révéler aux saints apôtres du Christ, qui sont aussi prophètes.
el cual en los otros siglos no se dio a conocer a los hijos de los hombres como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas en Espíritu:
6 Le voici: les païens héritent avec nous, ils font partie avec nous du même corps; ils ont leur part de la même promesse faite en Jésus-Christ et par l'Évangile,
Que los gentiles sean juntamente herederos, e incorporados, y consortes de su Promesa en el Cristo por el Evangelio;
7 et j'en ai été fait ministre; c'est un don de la grâce de Dieu qui m'a été accordé par sa puissante intervention.
del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado, según la operación de su potencia.
8 Oui, cette grâce m'a été faite, à moi le moindre des fidèles, d'annoncer aux païens l'insondable richesse du Christ,
A mí, digo, el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el Evangelio de las inescrutables riquezas del Cristo,
9 et d'éclairer tout le monde sur la vraie nature du mystère caché de toute éternité en Dieu, créateur de l'univers. (aiōn g165)
y de aclarar a todos cuál sea la comunión del misterio escondido desde los siglos en Dios, que creó todas las cosas por Jesús, el Cristo. (aiōn g165)
10 Il faut que maintenant les puissances et les pouvoirs qui le règnent dans les cieux apprennent de l'Église à connaître l'infinie sagesse de Dieu.
Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la Iglesia a los principados y potestades en los cielos,
11 C'est là l'éternel dessein que Dieu avait formé en Jésus-Christ notre Seigneur. (aiōn g165)
conforme a la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús Señor nuestro, (aiōn g165)
12 C'est en lui, c'est par la foi en lui que nous nous approchons de Dieu avec courage et confiance.
en el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
13 Voilà pourquoi je vous prie de ne pas perdre courage à cause des tribulations que j'endure pour votre bien. Elles sont plutôt pour vous un sujet de gloire.
Por tanto, pido que no desmayéis por causa de mis tribulaciones por vosotros, lo cual es vuestra gloria.
14 Voilà pourquoi aussi je me mets à genoux devant le Père
Por esta causa doblo mis rodillas al Padre del Señor nuestro Jesús, el Cristo,
15 (qui donne son nom à tout ce qui est famille, soit dans le ciel, soit sur la terre ),
(del cual es nombrada toda la familia en los cielos y en la tierra),
16 pour qu'il vous accorde, dans sa glorieuse richesse, d'être puissamment fortifié par son Esprit dans votre être intérieur;
que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
17 qu'il fasse que le Christ habite dans vos coeurs, par la foi; que vous preniez racine dans l'amour;
Que habite el Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en caridad,
18 qu'en lui, vous ayez votre fondement; que vous arriviez à comprendre, avec tous les fidèles, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur, la hauteur;
podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longitud y la profundidad y la altura,
19 que vous connaissiez l'amour du Christ qui dépasse toute connaissance, et qu'enfin vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
y conocer la caridad del Cristo, que excede a todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
20 A celui qui peut faire, pour nous, beaucoup plus, infiniment plus que tout ce que nous demandons et comprenons, grâce à sa puissance qui agit en nous,
Y a Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
21 à lui soit gloire dans l'Église et en Jésus-Christ de génération en génération et aux siècles des siècles. Amen. (aiōn g165)
a él sea gloria en la Iglesia por el Cristo Jesús, por todas las generaciones de los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)

< Éphésiens 3 >