< 2 Timothée 2 >

1 Pour toi, mon enfant, cherche la force dans la grâce qui est en Jésus-Christ;
ARI nai seri keleki mak o, me mi ren Kristus Iesus.
2 et ce que tu m'as entendu dire en présence de plusieurs témoins, transmets-le à des croyants, à des hommes qui soient capables à leur tour d'en enseigner d'autres.
O me koe ronger sang ia impan saunkadede toto, koe en usai ong aramas lelapok kan, me koiok ong padaki me tei kan.
3 Prends ta part de souffrances comme un bon soldat de Jésus-Christ.
Koe iang ia kamekam duen saunpei en Kristus Iesus mau amen.
4 Personne, partant pour la guerre, ne va s'embarrasser des affaires de la vie civile, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;
Saunpei amen sota kin kadoki pein kan a manga, pwen kon ong me ale i.
5 et jamais athlète ne remporte la couronne, qui n'a pas lutté suivant les règles.
O ma amen pan weir, a sota pan ale kating, ma a sota weir mau.
6 Le laboureur doit commencer par travailler pour un, jour faire la moisson.
A saumat amen, me kin sapasap en tungole mas wa kan.
7 Pense bien à ce que je dis là, et c'est le Seigneur qui te donnera de tout comprendre.
Madamadaue duen me i inda, pwe Kaun o pan kotin kalolekong kin uk ni meakaros.
8 Souviens-toi de Jésus-Christ, ressuscité des morts, descendant de David, d'après mon Évangile,
Tamataman Iesus Kristus, me iasada sang ren me melar akan, kadaudok en Dawid duen ai rongamau,
9 Évangile pour lequel j'endure de telles souffrances que je suis enchaîné comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée!
Me i kamekameki o salikidi dueta me sued amen, a masan en Kot me so salidier.
10 Voici pourquoi je supporte tout: c'est à cause des élus, c'est pour qu'ils obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec une gloire éternelle. (aiōnios g166)
Mepukat karos i kin kamekameki me piladar akan, pwe ren pil konodi maur soutuk ren Kristus Iesus iangaki a lingan soutuk (aiōnios g166)
11 Un fait est certain: si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
Meid melel, ma kitail iang matala, kitail pil pan iang ieiasata;
12 si nous persévérons, nous serons dans son Royaume avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
Ma kitail dadaurata, kitail pan iang kaunda; ma kitail ponsasa, a pil pan ponsasa kitail;
13 si nous sommes infidèles, lui reste fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
Ma kitail sota pan dadaurata, a pan kotin melel weita, pwe a so kak kalikame pein i.
14 Voilà ce que tu dois rappeler en conjurant, en présence de Dieu, de renoncer aux disputes de mots, qui ne servent à rien et sont la ruine de ceux qui les entendent.
Kataman kin irail mepukat, kadede ong irail mon Kaun o, ren der akamai ki sip en lokaia kan, me sota pan katepai ong meakot, pwe a pan kasapunge ir ala, me karong akan.
15 Fais des efforts pour te montrer à Dieu ouvrier éprouvé, qui n'a point à rougir, qui suit fidèlement la parole de la vérité.
Nantiong konekonela ren Kot dueta toun dodok amen, me so karepen namenokala mia, me kin padak weita pung masan melel.
16 Évite les conversations vaines et profanes; car, avec elles, on fera d'énormes progrès dans l'impiété,
A koe en kang poupou mal akan, pwe ar sapung pan lapalapala.
17 et la parole deviendra une vraie gangrène qui étendra partout ses ravages. Voilà ce qui est arrivé à Hyménée et à Philète:
Arail padak me pan paraparada due kins. Kisan irail Imenäus o Piletus,
18 ils se sont détournés de la vérité, ils disent que la résurrection a déjà eu lieu, et ils détruisent la foi d'un certain nombre de personnes.
Me pirok sang melel ni a inda me dene mauredan aramas wiauier, rap kawela poson en akai.
19 Cependant l'édifice dont Dieu a posé l'inébranlable fondement se dresse portant cette inscription: «Le Seigneur connaît les siens»; et: «Quiconque invoque le nom du Seigneur doit se détourner de l'iniquité».
A pason en Kot pan duedueta, a iet kilel: Kaun o kotin mangi sapwilim a kan, o: Karos, me asa mar en Kaun o, en muei sang me sapung.
20 Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, il y en a aussi de bois et de terre; les uns ont un noble usage, les autres en ont un vulgaire.
Nan im lapalap kaidin dal kold o silper eta me mia, pwe pil dal tuka o dal pwel, akai men kalingan, o akai kaidin men kalingan.
21 Eh bien, celui qui veille sur sa pureté, qui s'éloigne de ces gens-là, sera un vase destiné à un noble usage, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.
A ma amen pan muei sang song en aramas due met, a pan rasong dal men kalingan me kasarauiala, o katepa ong Kaun o mau ong song en wiawia mau karos.
22 Fuis les passions de la jeunesse, recherche la justice, la foi, la charité, la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
Tang wei sang inong sued en manakap, ap tang wong pung, o poson o limpok, o popol iangaki karos, me kin kapakapaki ong Kaun o sang nan mongiong ar makelekel;
23 Repousse les questions absurdes et déraisonnables, tu sais qu'elles engendrent des querelles.
A padak mal o likam kan kang, pwe koe asa, me re pan naitikada akamai.
24 Or, le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur, mais au contraire doux envers tout le monde, savoir enseigner, savoir supporter le mal,
Ladu en Kaun men ender akamai, a en kadek ong karos, o koiok ong padak o kanongama ong me sued akan.
25 savoir ramener par la douceur ceux qui le contredisent, dans l'espoir que Dieu leur donnera de changer d'avis, de reconnaître la vérité, de revenir à leur bon sens,
O opampap ni a kapung ong me katiwo kan, pwe ele Kot pan kotin sauasa ir, pwe ren wukilang lolekong en melel.
26 d'échapper aux pièges du Diable qui les tient esclaves et leur fait faire tout ce qu'il veut.
O ren pil piti sang ni insar en tewil, me a insara kin ir di ong insen a.

< 2 Timothée 2 >