< Psaumes 89 >

1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known your faithfulness to all generations.
2 Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: your faithfulness shall you establish in the very heavens.
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
Your seed will I establish for ever, and build up your throne to all generations. (Selah)
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
And the heavens shall praise your wonders, O LORD: your faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
For who in the heaven can be compared to the LORD? who among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
O LORD God of hosts, who is a strong LORD like to you? or to your faithfulness round about you?
9 Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
You rule the raging of the sea: when the waves thereof arise, you still them.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
You have broken Rahab in pieces, as one that is slain; you have scattered your enemies with your strong arm.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
The heavens are yours, the earth also is yours: as for the world and the fullness thereof, you have founded them.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
The north and the south you have created them: Tabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
You have a mighty arm: strong is your hand, and high is your right hand.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Justice and judgment are the habitation of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of your countenance.
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
In your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
For you are the glory of their strength: and in your favor our horn shall be exalted.
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
For the LORD is our defense; and the Holy One of Israel is our king.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
He shall cry to me, You are my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
My mercy will I keep for him for ever more, and my covenant shall stand fast with him.
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
But you have cast off and abhorred, you have been wroth with your anointed.
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbors.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
You have set up the right hand of his adversaries; you have made all his enemies to rejoice.
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
You have also turned the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. (Selah)
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
How long, LORD? will you hide yourself for ever? shall your wrath burn like fire?
47 Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
Remember how short my time is: why have you made all men in vain?
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol h7585)
What man is he that lives, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
Remember, Lord, the reproach of your servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
With which your enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of your anointed.
52 Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!
Blessed be the LORD for ever more. Amen, and Amen.

< Psaumes 89 >