< Psaumes 77 >

1 Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי
2 Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי
3 Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה
4 Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר
5 Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים
6 je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי
7 Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד
8 Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר
9 Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה
10 Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון
11 Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך
12 et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה
13 O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים
14 Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך
15 De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות
17 Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו
18 Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ
19 La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו
20 Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן

< Psaumes 77 >