< Psaumes 66 >

1 Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
Til songmeisteren; ein song, ein salme. Ropa fagnadrop for Gud, all jordi!
2 Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
Syng ut hans namns æra, gjev honom æra til hans pris!
3 Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
Seg til Gud: «Kor skræmelege dine verk er! For di store magt skuld må dine fiendar gjøla for deg.
4 toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
All jordi skal tilbeda deg og syngja deg lov, dei skal syngja um ditt namn.» (Sela)
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
Kom og sjå Guds gjerningar! Skræmeleg er han i gjerning mot menneskjeborni.
6 Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
Han gjorde havet um til turrlende, gjenom elvi gjekk dei til fots; der gledde me oss i honom.
7 Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
Han råder med sitt velde æveleg, hans augo gjæter heidningarne; dei tråssuge må ikkje upphøgja seg. (Sela)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
De folk, lova vår Gud, og lat røysti av hans lovsong verta høyrd!
9 Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
han som heldt vår sjæl i live, og ikkje let vår fot vera ustød.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
For du prøvde oss, Gud, du reinsa oss, som dei reinsar sylv.
11 Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
Du førde oss inn i eit garn, du lagde ei tyngjande byrd på våre lender.
12 tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
Du let menneskje fara yver vårt hovud, me kom i eld og vatn - men du førde oss ut til uppkveikjing.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
Eg vil ganga inn i ditt hus med brennoffer; eg vil gjeva deg det eg hev lova,
14 exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
det som gjekk yver mine lippor, og som munnen min tala ut då eg var i naud.
15 Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
Brennoffer av feite sauer vil eg ofra til deg med eim av verar, eg vil ofra både uksar og bukkar. (Sela)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
Kom og høyr, so vil eg fortelja, alle de som ottast Gud, kva han hev gjort for mi sjæl.
17 De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
Til honom ropa eg med min munn, og lovsong var på tunga mi.
18 Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
Hadde eg stila på urett i mitt hjarta, vilde Herren ikkje høyra.
19 mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
Men Gud hev høyrt, han lydde på mi bønerøyst.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!
Lova vere Gud, som ikkje viste mi bøn ifrå seg og ikkje tok frå meg si miskunn!

< Psaumes 66 >