< Psaumes 6 >

1 Au maître chantre. Avec les instruments à cordes. En octave. Cantique de David. Éternel, ne me châtie pas selon ta colère, et ne me punis pas selon ton courroux!
In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava. [Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 Sois-moi propice, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont ébranlés,
Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum; sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
3 et mon âme est fort ébranlée: mais toi, Éternel, jusques à quand?…
Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?
4 Reviens, Éternel, délivre mon âme, sauve-moi pour l'amour de ta grâce!
Convertere, Domine, et eripe animam meam; salvum me fac propter misericordiam tuam.
5 Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer? (Sheol h7585)
Quoniam non est in morte qui memor sit tui; in inferno autem quis confitebitur tibi? (Sheol h7585)
6 Je m'épuise en soupirs, et chaque nuit je baigne mon lit de pleurs, j'en inonde ma couche.
Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrimis meis stratum meum rigabo.
7 Mes yeux s'éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis.
Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.
8 Loin de moi, vous tous les artisans de malice! car l'Éternel entend la voix de mes pleurs;
Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem, quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
9 l'Éternel entend ma supplication, l'Éternel accueille ma prière.
Exaudivit Dominus deprecationem meam; Dominus orationem meam suscepit.
10 Tous mes ennemis sont confus, saisis d'un grand effroi, ils reculent confondus tout-à-coup.
Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei; convertantur, et erubescant valde velociter.]

< Psaumes 6 >