< Psaumes 6 >

1 Au maître chantre. Avec les instruments à cordes. En octave. Cantique de David. Éternel, ne me châtie pas selon ta colère, et ne me punis pas selon ton courroux!
To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
2 Sois-moi propice, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont ébranlés,
Have mercy upon me, O LORD; for I [am] weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
3 et mon âme est fort ébranlée: mais toi, Éternel, jusques à quand?…
My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
4 Reviens, Éternel, délivre mon âme, sauve-moi pour l'amour de ta grâce!
Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies’ sake.
5 Car dans la mort ta mémoire n'est pas rappelée, et dans les Enfers qui pourrait te louer? (Sheol h7585)
For in death [there is] no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? (Sheol h7585)
6 Je m'épuise en soupirs, et chaque nuit je baigne mon lit de pleurs, j'en inonde ma couche.
I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
7 Mes yeux s'éteignent dans le chagrin, ils dépérissent à cause de tous mes ennemis.
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
8 Loin de moi, vous tous les artisans de malice! car l'Éternel entend la voix de mes pleurs;
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
9 l'Éternel entend ma supplication, l'Éternel accueille ma prière.
The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
10 Tous mes ennemis sont confus, saisis d'un grand effroi, ils reculent confondus tout-à-coup.
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return [and] be ashamed suddenly.

< Psaumes 6 >