< Psaumes 35 >

1 De David. Sois l'adversaire, ô Éternel, de mes adversaires! Combats ceux qui me combattent!
[By David.] Contend, LORD, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
2 Saisis le bouclier et la rondache, et lève-toi pour m'assister!
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3 Tire ta lance et ta hache contre mes persécuteurs! Crie-moi: Je suis ton aide!
Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation."
4 Que la honte et l'opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie! qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine!
Let those who seek after my soul be disappointed and brought to dishonor. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
5 Qu'ils soient comme la balle au vent, chassés par l'ange de l'Éternel!
Let them be as chaff before the wind, The LORD's angel driving them on.
6 Que leur route soit sombre et glissante, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
Let their way be dark and slippery, The LORD's angel pursuing them.
7 Car sans cause ils ont caché la fosse et le filet sous mes pas, sans cause ils ont miné pour m'ôter la vie.
For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
8 Que la ruine fonde sur eux imprévue! qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu! que pour y périr ils y tombent!
Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
9 Alors mon âme sera ravie de l'Éternel, et se réjouira de son secours.
My soul shall be joyful in the LORD. It shall rejoice in his salvation.
10 Tous mes os diront: Éternel! qui, comme toi, sauve le malheureux de plus forts que lui, le malheureux et le pauvre de ses spoliateurs?
All my bones shall say, "LORD, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?"
11 Des témoins iniques se lèvent; pour ce que j'ignore, ils me prennent à partie.
Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I do not know about.
12 On me rend le mal pour le bien, je suis abandonné.
They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13 Mais moi, dans leurs maladies, je pris le cilice, je me macérai par des jeûnes, et je priai, la tête penchée sur la poitrine;
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting; and my prayer returned into my own bosom.
14 à ma démarche on eût dit que j'avais perdu mon frère, mon ami; comme en deuil d'une mère, triste j'étais courbé.
I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
15 Mais ma chute les réjouit; ils se liguent, ils se liguent contre moi, médisant, et j'ignore tout; ils me déchirent, et ne se taisent pas.
But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I did not know it. They tore at me, and did not cease.
16 Avec les profanes bouffons des festins, ils grincent contre moi les dents.
When I tripped, they mocked me relentlessly; they gnashed their teeth at me.
17 Seigneur, jusques à quand seras-tu spectateur? Délivre ma vie de leur fléau, et mon âme des lions!
LORD, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
18 Je te rendrai grâces dans la grande assemblée, et je te louerai au sein d'un peuple nombreux.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
19 Ne permets pas que mes perfides ennemis triomphent à ma vue, et que, dans leur haine gratuite, ils clignent les yeux!
Do not let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause and wink their eyes.
20 Car ils ne parlent pas de paix, et contre les débonnaires du pays ils méditent l'astuce.
For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21 Ils ouvrent contre moi leur bouche, et disent: « Ah! ah! nos yeux voient. »
Yes, they opened their mouth wide against me. They said, "Aha. Aha. Our eye has seen it."
22 Tu vois aussi, Éternel! ne te tais pas! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
You have seen it, LORD. Do not keep silent. LORD, do not be far from me.
23 Lève-toi, réveille-toi, pour me faire justice, mon Seigneur, mon Dieu, pour défendre ma cause!
Wake up. Rise up to defend me, my God. My Lord, contend for me.
24 Fais-moi droit, selon ta justice, Éternel, mon Dieu, et que je ne sois pas un triomphe pour eux!
Vindicate me, LORD my God, according to your righteousness. Do not let them gloat over me.
25 Qu'ils ne disent pas en leur cœur: « Bien! c'étaient nos vœux! Qu'ils ne disent pas: « Nous l'avons perdu! »
Do not let them say in their heart, "Aha. Aha. Our desire." Do not let them say, "We have swallowed him up."
26 Fais rougir et confonds tous ceux que réjouissent mes maux! Couvre de honte et d'ignominie mes superbes adversaires!
Let them be put to shame and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27 Alors ils chanteront et seront ravis ceux qui aiment ma juste cause; ils diront incessamment: « Grand est l'Éternel, qui se plaît au bien de son serviteur! »
Let them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause. And let them say continually, "The LORD be magnified, who delights in the peace of his servant."
28 Et ma langue dira ta justice, et te louera tous les jours.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.

< Psaumes 35 >