< Psaumes 18 >

1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
2 Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
3 Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
4 Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
6 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
12 De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
14 Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
15 Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
19 Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
24 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
28 Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
29 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
33 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
34 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
36 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
37 Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
39 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
41 Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
42 Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
43 Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
44 sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
45 les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
46 Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
48 M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
49 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
50 ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.

< Psaumes 18 >