< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.

< Psaumes 119 >