< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
2 Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
3 ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
They do no wrong; they walk in his ways.
4 Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
5 O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
6 Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
7 Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
8 Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
I will observe your statutes; do not leave me alone.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
10 Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
11 Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
12 Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
13 De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
14 La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
15 Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
16 Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
I delight in your statutes; I will not forget your word.
17 Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
18 Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
20 Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
21 Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
22 Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
23 Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
24 tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
25 Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
My life clings to the dust! Give me life by your word.
26 Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
27 Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
28 Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
29 Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
30 Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
31 Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
33 Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
34 Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
35 Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
36 Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
37 Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
38 Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
39 Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
40 Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
41 Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
42 afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
43 N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
44 Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
I will observe your law continually, forever and ever.
45 et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
I will walk securely, for I seek your instructions.
46 Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
I delight in your commandments, which I love dearly.
48 et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
49 Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
50 Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
51 Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
52 Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
53 Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
54 Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
55 La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
56 Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
This has been my practice because I have observed your instructions.
57 Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
58 Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
59 Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
60 Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
I hurry and do not delay to keep your commandments.
61 Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
63 Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
64 La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
65 Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
66 Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
67 Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
69 Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
70 Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
Their hearts are hardened, but I delight in your law.
71 Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
72 La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
75 Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
76 O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
77 Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
78 Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
79 Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
80 Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
81 Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
82 Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
83 Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
85 Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
The proud have dug pits for me, defying your law.
86 Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
87 Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
88 Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
89 Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
90 d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
91 suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
94 Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
I am yours; save me, for I seek your instructions.
95 Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
96 A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
97 Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
98 Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
100 je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
101 Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
102 Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
103 Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
105 Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
106 J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
108 Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
109 Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
110 Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
111 Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
113 Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
I hate those who have a double mind, but I love your law.
114 Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
115 Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
117 Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
119 Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
120 Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
121 J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
122 Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
124 Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
126 Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
128 aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
129 Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
Your rules are wonderful, that is why I obey them.
130 La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
131 J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
132 Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
136 Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
137 Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
138 tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
139 Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
140 Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
Your word has been tested very much, and your servant loves it.
141 Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
142 Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
144 La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
145 Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
146 Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
147 Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
148 Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
149 Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
150 Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
151 mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
152 Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
153 Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
154 Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
155 Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
156 Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
158 Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
159 Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
160 Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
161 Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I rejoice at your word like one who finds great plunder.
163 Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
I hate and despise falsehood, but I love your law.
164 Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
165 Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
166 Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
167 Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
I observe your solemn commands, and I love them greatly.
168 J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
169 Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
170 Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
171 Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
172 Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
173 Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
May your hand help me, for I have chosen your instructions.
174 Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
175 Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
176 Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.
I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.

< Psaumes 119 >