< Psaumes 118 >

1 Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
O give thanks unto the LORD; for [he is] good: because his mercy [endureth] for ever.
2 Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.
3 Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
Let the house of Aaron now say, that his mercy [endureth] for ever.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever.
5 Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
6 L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
The LORD [is] on my side; I will not fear: what can man do unto me?
7 L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
8 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
9 mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
[It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
10 Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
11 Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
12 Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
13 par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
14 Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
The LORD [is] my strength and song, and is become my salvation.
15 Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
The voice of rejoicing and salvation [is] in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
16 la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
18 L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
19 Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, [and] I will praise the LORD:
20 Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
21 Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22 « La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
23 De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
This is the LORD’s doing; it [is] marvellous in our eyes.
24 C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
26 « Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
Blessed [be] he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
27 L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
God [is] the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, [even] unto the horns of the altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
Thou [art] my God, and I will praise thee: [thou art] my God, I will exalt thee.
29 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.

< Psaumes 118 >