< Psaumes 107 >

1 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord

< Psaumes 107 >