< Psaumes 105 >

1 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.

< Psaumes 105 >