< Psaumes 105 >

1 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
Give thanks to YHWH. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
2 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek YHWH rejoice.
4 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
Seek YHWH and his strength. Seek his face forever more.
5 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
7 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
He is YHWH, our God. His judgments are in all the earth.
8 Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
12 tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
"Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
16 Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
until the time that his word happened, and YHWH's word proved him true.
20 Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
31 Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
32 Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
33 Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise JAH.

< Psaumes 105 >