< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom!
Av David. Lova Herren, mi sjæl, og alt som i meg er, love hans heilage hamn!
2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits!
Lova Herren, mi sjæl, og gløym ikkje alle hans velgjerningar!
3 Il pardonne toute ton iniquité; Il guérit toutes tes maladies;
Han som tilgjev all di skuld, han som lækjer alle dine brester,
4 Il rachète ta vie du tombeau; Il te couronne de grâce et de miséricorde;
han som løyser ditt liv frå gravi, han som kryner deg med nåde og miskunn,
5 Il rassasie de biens la fleur de ton âge, et, comme l'aigle, Il te fait rajeunir.
han som mettar din prydnad med godt, so du vert ung att som ørnen.
6 L'Éternel rend la justice, et Il fait droit à tous les opprimés.
Herren gjer rettferdsverk og rett mot alle som er under trykk.
7 Il découvrit ses voies à Moïse, et aux enfants d'Israël ses hauts faits.
Han kunngjorde sine vegar for Moses, sine gjerningar for Israels born.
8 L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en amour.
Miskunnsam og nådig er Herren, langmodig og rik på miskunn.
9 Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel.
Han trættar ikkje alltid og gøymer ikkje æveleg på vreide.
10 Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes;
Han gjer ikkje med oss etter våre synder og gjev oss ikkje lika for våre misgjerningar.
11 car autant le Ciel s'élève au-dessus de la terre, autant sa grâce fut immense pour ceux qui le craignent.
For so høg som himmelen er yver jordi, so er hans miskunn veldug yver deim som ottast honom.
12 Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
So langt som aust er frå vest, let han våre misgjerningar vera burte frå oss.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi l'Éternel eut compassion de ceux qui le craignent.
Som ein far miskunnar borni, so miskunnar Herren deim som ottast honom.
14 Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre.
For han veit kva slag skapning me er, han kjem i hug at me er dust.
15 L'homme!… ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme une fleur des champs;
Eit menneskje, som gras er hans dagar, som blomen på marki, soleis blømer han.
16 qu'un vent passe sur elle, c'en est fait, et son sol même ne la reconnaît plus.
Når vinden fer yver honom, er han ikkje meir, og staden hans veit ikkje meir av honom.
17 La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
Men Herrens miskunn er frå æva og til æva yver deim som ottast honom, og hans rettferd er mot barneborn,
18 sur ceux qui gardent son alliance, et se rappellent ses commandements, pour les accomplir.
mot deim som held hans pakt, og som kjem i hug hans fyresegner og liver etter deim.
19 L'Éternel a établi son trône dans les Cieux, et son empire domine toutes choses.
Herren hev sett sin kongsstol i himmelen, og hans rike råder yver alle ting.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges, héros puissants, qui exécutez sa parole, dociles à la voix de sa parole!
Lova Herren, de hans englar, de velduge kjempor som set hans ord i verk, med di de lyder på røysti av hans ord!
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, vous ses ministres, qui faites sa volonté!
Lova Herren, alle hans herar, de hans tenarar som gjer hans vilje!
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté! Mon âme, bénis l'Éternel!
Lova Herren alle hans verk på alle stader i hans rike! Lova Herren mi sjæl!

< Psaumes 103 >