< Proverbes 5 >

1 Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
2 pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
4 mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
5 Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol h7585)
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol h7585)
6 Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
8 Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
9 pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
10 pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
11 pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
12 disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
13 et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
14 Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
15 Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
16 sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
17 ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
18 Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
19 biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
20 Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
21 Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
22 L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
23 Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.

< Proverbes 5 >