< Proverbes 25 >

1 Ce sont aussi des Proverbes de Salomon, que recueillirent les hommes d'Ezéchias, roi de Juda.
These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 La gloire de Dieu, c'est de cacher ses desseins, et la gloire des rois, de les pénétrer.
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 Comme les Cieux en hauteur, la terre en profondeur, que le cœur du roi soit insondable!
Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 De l'argent enlève les scories, et il en sort pour l'orfèvre un vase;
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 ôte l'impie des alentours du roi, et par la justice son trône s'affermira.
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Ne fais pas le glorieux devant un roi, et ne te mets pas au rang des Grands;
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 car mieux vaut qu'on te dise: Monte ici! que d'être humilié devant le prince que tes yeux voient.
For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Ne te hâte pas d'entrer en procès, de peur de ce qu'à la fin tu pourrais faire, si ta partie t'outrage!
The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 Plaide ton procès contre ta partie, mais ne révèle pas le secret d'autrui;
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 de peur que celui qui t'entendrait, ne te fasse honte, et que ton infamie ne s'efface pas.
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Des pommes d'or sur une ciselure d'argent, tel est un mot dit à propos.
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Anneau d'or, collier d'or fin, tel est le sage moniteur pour l'oreille docile.
Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Le frais de la neige au temps de la moisson, tel est le messager sûr pour celui qui le dépêche: il restaure l'âme de son maître.
Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 Nuage et vent, mais point de pluie, c'est l'homme qui se vante en mentant de donner.
A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 A la patience un prince se laisse gagner, et la langue, toute molle qu'elle est, brise des os.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Si tu trouves du miel, manges-en ce qui t'est suffisant, de peur d'en avoir à satiété, et de le rejeter.
You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton ami, de peur qu'il ne se lasse de toi, et ne te prenne en aversion.
Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 Un marteau, une épée, une flèche aiguë, c'est l'homme qui dépose contre son frère en faux témoin.
A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Une dent cassée, un pied vacillant, c'est au jour de détresse le perfide en qui l'on se lie.
Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 Oter son manteau au jour de la froidure, verser du vinaigre sur du natron, c'est chanter des chansons à un cœur triste.
and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire,
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 car ainsi tu lui mets sur la tête des charbons ardents, et l'Éternel te récompensera.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 Le vent du nord produit la pluie, et la calomnie sourde, le visage irrité.
The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 Mieux vaut habiter le coin d'un toit, que près d'une femme querelleuse, et le même logis.
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 Une eau fraîche pour un homme fatigué, c'est une bonne nouvelle venant d'un pays lointain.
Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Une source troublée, et un puits gâté, c'est le juste succombant sous l'impie.
The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 Il n'est pas bon de manger trop de miel, et sonder les choses difficiles est trop difficile.
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 Une ville forcée et sans murs, tel est l'homme qui n'a pas l'empire de son cœur.
Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.

< Proverbes 25 >