< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
2 et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
3 Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
4 Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
5 Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
6 Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
7 Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
8 tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
9 Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
10 Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
11 Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
12 Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
13 N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
14 En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol h7585)
Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
16 l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
18 Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
21 car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
22 Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
23 Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
25 Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
27 Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
28 elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
29 Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
30 Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
31 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
32 Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
33 Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
34 et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
35 « Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »
«Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»

< Proverbes 23 >