< Proverbes 21 >

1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
Facere misericordiam et iudicium, magis placet Domino quam victimæ.
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
Exaltatio oculorum est dilatatio cordis: lucerna impiorum peccatum.
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
Cogitationes robusti semper in abundantia: omnis autem piger semper in egestate est.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
Qui congregat thesauros lingua mendacii, vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere iudicium.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
Anima impii desiderat malum, non miserebitur proximo suo.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
Mulctato pestilente sapientior erit parvulus: et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
Excogitat iustus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
Munus absconditum extinguit iras: et donum in sinu indignationem maximam.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
Gaudium iusto est facere iudicium: et pavor operantibus iniquitatem.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
Vir, qui erraverit a via doctrinæ, in cœtu gigantum commorabitur.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
Qui diligit epulas, in egestate erit: qui amat vinum, et pinguia, non ditabitur.
18 L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
Pro iusto datur impius: et pro rectis iniquus.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosa et iracunda.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo iusti: et imprudens homo dissipabit illud.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam, iustitiam, et gloriam.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ eius.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
Qui custodit os suum, et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus eius operari:
26 tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
tota die concupiscit et desiderat: qui autem iustus est, tribuet, et non cessabit.
27 Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
28 Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
Testis mendax peribit: vir obediens loquetur victoriam.
29 L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
Vir impius procaciter obfirmat vultum suum: qui autem rectus est, corrigit viam suam.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.

< Proverbes 21 >