< Proverbes 11 >

1 La balance fausse est l'abomination de l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; mais dans les humbles il y a sagesse.
L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
3 L'intégrité des hommes droits les guide; mais les détours des perfides les perdent.
L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
4 La richesse ne sert de rien au jour de la colère; mais la justice sauve de la mort.
Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
5 La justice de l'homme de bien aplanit sa voie; mais par sa méchanceté le méchant tombera.
La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
6 La justice des hommes droits les sauve; mais les méchants se prennent dans leur méchanceté.
La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
7 A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
8 Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer.
Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
9 Par ses discours le profane perd son prochain, mais par la sagesse des justes il est sauvé.
Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
10 La ville se réjouit du bonheur du juste; et quand les méchants périssent, c'est chant de joie.
La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
11 La bénédiction du juste élève une cité, mais les propos des impies causent sa décadence.
La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Qui parle avec mépris de son prochain, manque de sens; mais l'homme qui a la prudence, se tait.
Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
13 Qui va calomniant, dévoile les secrets; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
14 Faute de directions un peuple tombe; mais il y a salut où les conseillers sont en nombre.
Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
15 Mal en arrive à qui cautionne autrui; mais quand on hait ceux qui s'engagent de la main, on est en sûreté.
Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
16 La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
17 Celui qui en use bien avec lui-même, a de la bonté; mais celui qui se maltraite, est impitoyable.
L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
18 L'impie fait un gain qui le trompe; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
19 L'homme ferme en la justice parvient à la vie; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
20 L'Éternel abhorre les hommes pervertis en leur cœur; Il a pour agréables ceux qui suivent le droit chemin.
Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
21 Qu'ils se donnent la main, les méchants ne seront point impunis; mais la race des justes est sauvée.
De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau, c'est dans une femme beauté et déraison.
Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
23 Le souhait du juste n'a pour fin que le bien; mais la perspective des méchants, c'est la peine.
Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
24 Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
25 Une âme bienfaisante obtiendra l'abondance, et celui qui restaure, sera restauré.
La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
26 Qui garde son blé, par le peuple est maudit; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
27 Qui s'applique au bien, cherche la bienveillance; mais le mal survient à qui cherche le mal.
Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
28 Qui s'appuie sur sa richesse, tombera; mais comme le feuillage les justes verdiront.
Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
29 Celui qui met le désordre dans sa maison, n'hérite que du vent, et l'insensé devient le serviteur du sage.
Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
30 Le fruit du juste est un fruit de l'arbre de vie, et le sage captive les cœurs.
Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
31 Vois! sur la terre le juste reçoit son salaire; combien plus le méchant et le pécheur!
Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]

< Proverbes 11 >