< Proverbes 10 >

1 Maximes de Salomon. Un fils sage est la joie d'un père; et un fils insensé, le chagrin de sa mère.
Filius sapiens lætificat patrem: filius vero stultus mœstitia est matris suæ.
2 Les gains iniques ne profitent pas; mais la justice sauve de la mort.
Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
3 L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim; mais Il repousse la convoitise des impies.
Non affliget Dominus fame animam iusti, et insidias impiorum subvertet.
4 Celui qui travaille d'une main lâche, s'appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
5 Qui recueille en été, est un fils sensé; qui dort pendant la moisson, est un fils qui fait honte.
Qui congregat in messe, filius sapiens est: qui autem stertit æstate, filius confusionis.
6 Il y a des bénédictions pour la tête du juste; mais l'iniquité recouvre la bouche de l'impie.
Benedictio Domini super caput iusti: os autem impiorum operit iniquitas.
7 La mémoire du juste demeure en bénédiction; mais le nom des impies tombe en pourriture.
Memoria iusti cum laudibus: et nomen impiorum putrescet.
8 Celui qui a la sagesse dans le cœur, accueille les préceptes; mais celui qui a la folie sur les lèvres, court à sa perte.
Sapiens corde præcepta suscipit: stultus cæditur labiis.
9 Qui suit la voie de l'innocence, suit une voie sûre; mais qui prend des voies tortueuses, sera démasqué.
Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter: qui autem depravat vias suas, manifestus erit.
10 Celui qui cligne les yeux, est une cause de chagrin; et l'insensé parleur court à sa ruine.
Qui annuit oculo, dabit dolorem: et stultus labiis verberabitur.
11 C'est une source de vie que la bouche du juste; mais l'injustice couvre la bouche des impies.
Vena vitæ, os iusti: et os impiorum operit iniquitatem.
12 La haine provoque les querelles; mais sur tous les manquements l'amour met un voile.
Odium suscitat rixas: et universa delicta operit charitas.
13 Sur les lèvres de l'homme de sens se trouve la sagesse; mais la verge va au dos de qui manque de raison.
In labiis sapientis invenitur sapientia: et virga in dorso eius qui indiget corde.
14 Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'impie est une ruine qui menace.
Sapientes abscondunt scientiam: os autem stulti confusioni proximum est.
15 L'avoir du riche est sa forteresse; la ruine du pauvre, c'est sa pauvreté.
Substantia divitis, urbs fortitudinis eius: pavor pauperum, egestas eorum.
16 Le gain du juste est une cause de vie; le revenu de l'impie, une cause de péché.
Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
17 Celui-là est le chemin de la vie qui garde la discipline, mais celui qui néglige la correction, induit en erreur.
Via vitæ, custodienti disciplinam: qui autem increpationes relinquit, errat.
18 Dissimuler la haine, c'est avoir des lèvres qui mentent; publier la calomnie, c'est être méchant.
Abscondunt odium labia mendacia: qui profert contumeliam, insipiens est.
19 En parlant beaucoup, on ne manque pas de pécher; mais qui réfrène ses lèvres, agit prudemment.
In multiloquio non deerit peccatum: qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
20 La langue du juste est un argent de choix; le cœur des impies est bien peu de chose.
Argentum electum, lingua iusti: cor autem impiorum pro nihilo.
21 Les lèvres du juste donnent la pâture à plusieurs; mais les insensés périssent par défaut de raison.
Labia iusti erudiunt plurimos: qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
22 La bénédiction de Dieu, c'est elle qui enrichit, et le pénible labeur n'y peut rien ajouter.
Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
23 C'est une joie pour l'insensé de commettre le crime; et d'être sage, pour l'homme de sens.
Quasi per risum stultus operatur scelus: sapientia autem est viro prudentia.
24 Ce que redoute l'impie, c'est ce qui lui arrive; mais [Dieu] accomplit les vœux des justes.
Quod timet impius, veniet super eum: desiderium suum iustus dabitur.
25 Comme passe l'ouragan, ainsi disparaît l'impie, mais le juste est une fondation éternelle.
Quasi tempestas transiens non erit impius: iustus autem quasi fundamentum sempiternum.
26 Ce que le vinaigre est au dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum.
27 La crainte de l'Éternel prolonge les jours; mais les années des impies sont abrégées.
Timor Domini apponet dies: et anni impiorum breviabuntur.
28 L'attente des justes devient joie; et l'espoir des impies, désastre.
Expectatio iustorum lætitia: spes autem impiorum peribit.
29 Pour l'innocence la voie de l'Éternel est un fort; mais une ruine pour les méchants.
Fortitudo simplicis via Domini: et pavor his, qui operantur malum.
30 Le juste est à jamais inébranlable; mais les impies n'habiteront pas le pays.
Iustus in æternum non commovebitur: impii autem non habitabunt super terram.
31 La bouche du juste pousse des jets de sagesse; mais la langue dépravée est arrachée.
Os iusti parturiet sapientiam: lingua pravorum peribit.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce; et la bouche de l'impie, la perversité.
Labia iusti considerant placita: et os impiorum perversa.

< Proverbes 10 >