< Nombres 7 >

1 Et le jour où Moïse eut achevé de dresser la Résidence, lorsqu'il l'eut ointe et consacrée, ainsi que tous ses meubles et l'Autel et tous ses ustensiles qu'il oignit et consacra aussi,
Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus:
2 il arriva que les Princes d'Israël, chefs de leurs maisons patriarcales, eux, les Princes des Tribus qui avaient présidé au recensement,
obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
3 présentèrent leurs dons devant l'Éternel, six chariots à litière et douze bœufs, c'est-à-dire un chariot pour deux princes et un bœuf pour un prince; ils les amenèrent devant la Résidence.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
4 Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Ait autem Dominus ad Moysen:
5 Accepte d'eux ces dons; ils seront employés au service de la Tente du Rendez-vous, et répartis-les entre les Lévites en raison des fonctions de chacun.
Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.
6 Alors Moïse reçut les chariots et les bœufs et les répartit entre les Lévites.
Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Gerson en raison de leurs fonctions.
Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.
8 Et aux fils de Merari il donna quatre chariots et huit bœufs en raison de leurs fonctions que dirigeait Ithamar, fils du Prêtre Aaron.
Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
9 Mais il ne donna rien aux fils de Kahath, parce qu'ils étaient chargés de la fonction de porter le Sanctuaire sur l'épaule.
Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
10 Et les Princes apportèrent leurs oblations pour la dédicace de l'Autel, le jour de l'onction de l'Autel, devant lequel les Princes apportèrent leurs oblations.
Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
11 Et l'Éternel dit à Moïse: Les Princes viendront chacun à son tour, un par jour, apporter leur oblation pour la dédicace de l'Autel.
Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
12 Et celui qui le premier jour apporta son oblation fut Nahesson, fils de Amminadab, de la Tribu de Juda;
Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda:
13 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
14 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
16 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
hircumque pro peccato:
17 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nahesson, fils de Amminadab.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
18 Le second jour offrande de Nethanéel, fils de Tsuhar, Prince d'Issaschar;
Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,
19 il présenta pour son oblation, un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile pour l'offrande;
acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
20 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
22 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
hircumque pro peccato:
23 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Nethanéel, fils de Tsuhar.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.
24 Le troisième jour offrande du Prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon;
Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,
25 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium:
26 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
28 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
hircumque pro peccato:
29 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliab, fils de Hélon.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.
30 Le quatrième jour vint le Prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Sedéur;
Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
31 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
32 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
34 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
hircumque pro peccato:
35 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Elitsur, fils de Sedéur.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
36 Le cinquième jour vint le Prince des fils de Siméon, Selumiel, fils de Tsurisaddaï;
Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,
37 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
38 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
40 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
hircumque pro peccato:
41 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Selumiel, fils de Tsurisaddaï.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
42 Le sixième jour vint le Prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Deguel;
Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,
43 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
44 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
46 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
hircumque pro peccato:
47 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Eliasaph, fils de Deguel.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
48 Le septième jour vint le Prince des fils d'Ephraïm, Elisamah, fils de Ammihud;
Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,
49 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
50 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
52 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
hircumque pro peccato:
53 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation d'Elisamah, fils de Ammihud.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
54 Le huitième jour vint le Prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur;
Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
55 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
56 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
58 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
hircumque pro peccato:
59 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Gamliel, fils de Pedahtsur.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
60 Le neuvième jour vint le Prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;
Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,
61 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
62 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
64 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
hircumque pro peccato:
65 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Abidan, fils de Gidéoni.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
66 Le dixième jour vint le Prince des fils de Dan, Ahiézer, fils de Ammisaddaï,
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,
67 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
68 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
70 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
hircumque pro peccato:
71 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Ahiézer, fils de Ammisaddaï.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
72 Le onzième jour vint le Prince des fils d'Asser-Paghiel, fils de Hochran;
Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,
73 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
74 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
76 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
hircumque pro peccato:
77 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'oblation de Paghiel, fils de Hochran.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
78 Le douzième jour vint le Prince des fils de Nephthali, Ahira, fils de Einan;
Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,
79 voici son oblation: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, une jatte d'argent de soixante-dix sicles, sicles du Sanctuaire, l'un et l'autre remplis de fleur de farine trempée d'huile, pour l'offrande;
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum:
80 une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
82 un bouc velu pour le sacrifice expiatoire;
hircumque pro peccato:
83 et pour le sacrifice pacifique deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux. Telle fut l'oblation de Ahira, fils de Einan.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
84 Tels sont les dons apportés par les Princes d'Israël pour la dédicace de l'Autel, le jour où il fut oint: douze plats d'argent, douze jattes d'argent, douze coupes d'or,
Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:
85 chaque plat d'argent de cent trente sicles, et chaque jatte d'argent de soixante-dix sicles; poids total de l'argent des ustensiles: deux mille quatre cents sicles, sicles du Sanctuaire;
ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii:
86 douze coupes d'or remplies d'encens, chaque coupe de dix sicles, sicles du Sanctuaire; poids total de l'or des coupes: cent vingt sicles.
mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:
87 Total des taureaux pour l'holocauste: douze taureaux, plus douze béliers, douze agneaux d'un an et leur addition d'offrande, et douze boucs velus pour le sacrifice expiatoire.
boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.
88 Total des taureaux pour le sacrifice pacifique: vingt-quatre taureaux, plus soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons apportés pour la dédicace de l'Autel après qu'il fut oint.
In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
89 Et lorsque Moïse entrait dans la Tente du Rendez-vous pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le Propitiatoire placé sur l'Arche du Témoignage, du milieu des deux Chérubins, et il Lui parlait.
Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.

< Nombres 7 >