< Nombres 33 >

1 Stations des enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte, formant leurs divisions sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 Moïse mit par écrit leurs marches selon leurs stations sur l'ordre de l'Éternel, et voici les stations qu'ils firent dans leurs marches.
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 Ils partirent de Raemsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte,
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés; et l'Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux.
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
5 Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
6 Et partis de Succoth ils vinrent camper à Etham situé à l'extrémité du désert.
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 Et partis d'Etham ils revinrent sur Pi-Hahiroth située vis-à-vis de Baal-Tsephon et campèrent devant Migdol.
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 Et partis de Hahiroth ils arrivèrent au travers de la mer dans le désert, et firent trois journées de marche dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 Et partis de Mara ils parvinrent à Elim, or à Elim il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
10 Et partis d'Elim ils vinrent camper vers la Mer aux algues.
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
11 Et partis de la Mer aux algues ils vinrent camper dans le désert de Sin.
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
12 Et partis du désert de Sin ils vinrent camper à Dophka.
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
13 Et partis de Dophka ils vinrent camper à Alus.
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 Et partis d'Alus ils vinrent camper à Raphidim; or le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
15 Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
16 Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
17 Et partis des Tombeaux de la convoitise ils vinrent camper à Hatseroth.
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
18 Et partis de Hatseroth ils vinrent camper à Rithma.
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
19 Et partis de Rithma ils vinrent camper à Rimmon-Parets.
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
20 Et partis de Rimmon-Parets ils vinrent camper à Libna.
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
21 Et partis de Libna ils vinrent camper à Rissa.
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
22 Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
23 Et partis de Kehelatha ils vinrent camper au mont Sapher.
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
24 Et partis du mont Sapher ils vinrent camper à Harada.
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
25 Et partis de Harada ils vinrent camper à Makheloth.
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
26 Et partis de Makheloth ils vinrent camper à Thahath.
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
27 Et partis de Thahath ils vinrent camper à Tharach.
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
28 Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
29 Et partis de Mithka ils vinrent camper à Hasmona.
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
30 Et partis de Hasmona ils vinrent camper à Moseroth.
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
31 Et partis de Moseroth ils vinrent camper à Bnei-Jaakan.
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
32 Et partis de Bnei-Jaakan ils vinrent camper à Hor-Gidgad.
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
33 Et partis de Hor-Gidgad ils vinrent camper à Jotbatha.
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
34 Et partis de Jotbatha ils vinrent camper à Abrona.
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
35 Et partis de Abrona ils vinrent camper à Etsion-Géber.
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin: c'est Cadès.
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
37 Et partis de Cadès ils vinrent camper au mont Hor, sur la frontière du pays d'Edom.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 C'est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d'après l'ordre de l'Éternel, et qu'il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël hors du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois;
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 (or Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, lorsqu'il mourut sur le mont Hor).
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 Et le Cananéen, Roi de Arad, établi dans le Midi du pays de Canaan entendit parler de l'arrivée des enfants d'Israël.
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
41 Et étant partis du mont Hor ils vinrent camper à Tsalmona.
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
42 Et partis de Tsalmona ils vinrent camper à Punon.
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
43 Et partis de Punon ils vinrent camper à Oboth.
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 Et partis d'Oboth ils vinrent camper à Jiim, à la frontière de Moab.
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
45 Et partis de Jiim ils vinrent camper à Dibon-Gad.
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
46 Et partis de Dibon-Gad ils vinrent camper à Almon-Diblathaïm.
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 Et partis de Almon-Diblathaïm ils vinrent camper aux monts Abarim devant le Nébo.
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 Et partis des monts Abarim ils vinrent camper dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 Et ils campèrent sur le Jourdain, de Beth-Jesimoth à Abel-Sittim dans les plaines de Moab.
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 Et l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, en ces termes:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand après le passage du Jourdain vous serez entrés dans le pays de Canaan,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 vous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 et vous occuperez le pays et vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour en prendre possession.
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 Et vous vous partagerez le pays au sort selon vos familles; aux plus nombreux vous adjugerez un lot plus étendu; aux moins nombreux, un lot plus restreint; l'emplacement échu par le sort à quelqu'un, c'est ce qu'il aura; vous vous le partagerez d'après vos Tribus patriarcales.
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez, deviendront des épines pour vos yeux, et des aiguillons dans vos flancs et ils vous mettront à la gêne dans le pays où vous serez établis.
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 Et il arrivera que ce que j'avais résolu de leur faire, c'est à vous que je le ferai.
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.

< Nombres 33 >