< Lamentations 5 >

1 Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.

< Lamentations 5 >