< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 « C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.

< Lamentations 3 >