< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 « C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”

< Lamentations 3 >