< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 « C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

< Lamentations 3 >