< Josué 15 >

1 Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
Un tā nomeslota tiesa priekš Jūda bērniem, pēc viņu radiem, bija pie Edoma robežām, pie Cin tuksneša, pašā dienvidus galā,
2 Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
Tā ka viņu robeža pret dienvidiem bija Sāls jūras gals no tās mēles, kas pret dienvidiem stiepjas,
3 courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
Un iziet pret dienvidu pusi uz Akrabu kalniem un iet cauri līdz Cinam un iet uz augšu no dienvidu puses līdz Kādeš-Barneai,
4 et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
Un iet caur Acronu un stiepjas uz augšu līdz Ādarai un iet ap Karku un iet cauri līdz Acmonai un iznāk pie Ēģiptes upes, un tas robežas gals stiepjas pret jūru; šī lai ir jūsu robeža dienas vidū.
5 Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
Un robeža pret rītiem ir sāls jūra līdz Jardānes galam, un robeža ziemeļa pusē ir no jūras mēles, no Jardānes gala.
6 montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
Un šī robeža iet uz augšu līdz Bet-Aglai un iet cauri no ziemeļa puses līdz Bet-Arabai, un tā robeža iet uz augšu līdz Boēna, Rūbena dēla, akmenim.
7 montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
Un (tālāk) šī robeža iet uz augšu līdz Debirai no Ahora ielejas un pret ziemeļiem stiepjas līdz Gilgalai, kas stāv pret Adumu kalniem, kas no upes uz dienvidiem; pēc šī robeža iet cauri uz En-Zemes ūdeni, un viņas gals stiepjas līdz Roģeles akai.
8 De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
Un šī robeža iet uz augšu pa Ben-Inoma ieleju, no dienvidu puses gar Jebuzu, - šī ir Jeruzāleme, - un šī robeža iet uz augšu līdz tā kalna virsgalam, kas no Inoma ielejas ir pret vakara pusi, kas stiepjas līdz Refaīm ielejas galam pret ziemeļiem.
9 Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
Pēc šī robeža stiepjas no tā kalna gala līdz Nevtoas avotam un iznāk uz Efrona kalna pilsētām; šī robeža stiepjas līdz Baālai, - tā ir Kiriat-Jearima.
10 Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
Pēc šī robeža griežas no Baālas uz vakara pusi līdz Seīra kalniem un iet cauri gar ArJearim uz ziemeļa pusi, - tas ir Ķesalons, - un nāk lejā uz Bet-Šemesu un iet caur Timnatu.
11 De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
Un tā robeža iznāk gar Ekronu pret ziemeļa pusi un stiepjas līdz Zikronam un iet pār Baālas kalnu un iznāk uz Jabneēlu, un viņas gals stiepjas līdz jūrai.
12 Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
Un robeža pret vakara pusi ir tā lielā jūra un viņas mala. Šī ir Jūda bērnu robeža visapkārt pēc viņu radiem.
13 Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
Bet Kālebam, Jefunna dēlam, viņš deva tiesu starp Jūda bērniem, pēc Tā Kunga vārda uz Jozua, proti Kiriat-Arbu, Eneka tēva pilsētu, tā ir Hebrone.
14 Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
Un Kālebs izdzina no turienes tos trīs Enaka dēlus, Zezaju un Aķimanu un Talmaju, kas no Enaka dzimuši.
15 Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
Un no turienes viņš cēlās pret Debiras iedzīvotājiem, bet Debiras vārds senāk bija Kiriat-Zevere.
16 Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
Un Kālebs sacīja: kas Kiriat-Zeveri kaus un uzņems, tam es savu meitu Aksu došu par sievu.
17 Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
Tad to uzņēma Otniēls, Ķenasa dēls, Kāleba brālēns, un viņš tam deva savu meitu Aksu par sievu.
18 Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
Un notikās, kad viņa pie tā nāca, tad viņa to skubināja, tīrumu lūgties no viņas tēva, un viņa nolēca no ēzeļa; tad Kālebs uz viņu sacīja: kas tev ir?
19 Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Un viņa sacīja: dod man kādu svētību, jo tu man esi devis dienvidu zemi, tad dod man arī ūdens avotus. Tad tas viņai deva avotus augšā un avotus ielejā.
20 Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
Šī ir Jūda bērnu cilts daļa pēc viņu radiem.
21 Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
Tad nu tās pilsētas no Jūda bērnu cilts gala līdz Edoma robežai pret dienvidu pusi ir: Kabceēle un Edere un Jagura
22 et Kîna et Dîmona et Adada
Un Ķina un Dimona un Ādada
23 et Kédès et Hatsor et Jithnan,
Un Ķedesa un Ācora un Itnana
24 Ziph et Telem et Bealoth
Un Zīva un Telema un Bealota
25 et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
Un Ācor-ādāta un Kiriat-Hecrona, - tā ir Ācora, -
26 Amam et Sema et Molada,
Āmama un Šema un Molada
27 et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
Un Ācar Gada un Ezmona un Betpaleta
28 et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
Un Ācar-Zuala un Bēršeba un Bisjot-Ja,
29 Baala et Ijim et Atsem
Bala un Ijim un Ācēma
30 et El-Tholad et Chesil et Horma
Un Eldolada un Ķezila un Horma
31 et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
Un Ciklaga un Madmana un Zan-Zana
32 et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
Un Lebaota, Zilim un Aīna un Rimona, - visu šo pilsētu ir divdesmit deviņas un viņu ciemi.
33 Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
Lejā ir Estaole un Carea un Asna
34 et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
Un Zanoa un En-Ganim, Tapua un Enama
35 Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
Un Jarmute un Adulama un Zukus un Āzeka
36 et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
Un Zaēraīm un Aditaīm un Gedera un Ģederotaīm, četrpadsmit pilsētas un viņu ciemi;
37 Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
Cenana un Adaza un Migdal Gada
38 et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
Un Dileana un Micpa un Jaktiēle,
39 Lachis et Botskath et Eglon
Lāķis un Bockata un Eglone
40 et Chabbon et Lahmas et Chitelis
Un Kābona un Lāmasa un Ķitlisa
41 et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
Un Ģederota, BetDagona un Naēma un Maķeda, sešpadsmit pilsētas un viņu ciemi;
42 Libna et Ether et Asan
Libna un Etere un Āzana
43 et Jephthah et Asena et Netsîb,
Un Jevta un Azna un Necibe
44 et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
Un Ķeīla un Aksiba un Mareza, deviņas pilsētas un viņu ciemi;
45 Ecron et ses annexes et ses villages.
Ekrona un viņas miesti un viņas ciemi;
46 Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
No Ekronas un līdz jūrai viss, kas blakām Ašdodai un blakām viņu ciemiem;
47 Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
Ašdoda un viņas miesti, un viņas ciemi, Gaza un viņas miesti, un viņas ciemi līdz Ēģiptes upei un tai lielai jūrai un viņas malai.
48 Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
Un kalnos bija Zamira un Jatira un Zokus
49 et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
Un Dana, un Kiriat-Zana, - tā ir Debira -
50 et Anab et Esthemo et Anim
Un Ānaba un Estemus un Ānim
51 et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
Un Gošene un Holone un Šīlo, vienpadsmit pilsētas un viņu ciemi;
52 Arab et Duma et Esean
Arāba un Duma un Ezeaņa un Januma.
53 et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
Un Bet-Tapua un Āveka
54 et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
Un Umta un Kiriat-Arba, - tā ir Hebrone, - un Ciora, deviņas pilsētas un viņu ciemi;
55 Maon, Carmel et Ziph et Juta
Maona, Karmelis un Zīva un Jūta
56 et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
Un Jezreēle un Jokdeama un Zanoa,
57 Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
Kaina, Ģibea un Timna, desmit pilsētas un viņu ciemi;
58 Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
Alula, Bet-Cura, Gedora
59 et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
Un Maārata un Bet-Anota un Eltekone, sešas pilsētas un viņu ciemi;
60 Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
Kiriat-Baāla, - tā ir Kiriat-Jearima, - un Arāba, divas pilsētas un viņu ciemi.
61 Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
Tuksnesī bija Bet-Araba, Midina un Zekaka.
62 et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
Un Nibzana un tā sāls pilsēta un Enģedi, sešas pilsētas un viņu ciemi.
63 Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.
Bet tos Jebusiešus, kas Jeruzālemē dzīvoja, Jūda bērni nevarēja izdzīt un Jebusieši dzīvoja pie Jūda bērniem Jeruzālemē līdz šai dienai.

< Josué 15 >