< Job 8 >

1 Et Bildad de Such prit la parole et dit:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
«Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
3 Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
4 Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
5 Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
6 si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
7 et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
8 Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
9 (car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
- Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
10 Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
11 Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
«Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
12 il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
13 Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
14 son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
15 il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
16 Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
17 dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
18 qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
19 Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
20 Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
21 si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
22 Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,
men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»

< Job 8 >