< Job 5 >

1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.

< Job 5 >