< Job 41 >

1 Tires-tu le Léviathan avec l'hameçon, fais-tu passer la ligne au travers de sa langue?
Vai tu levijatanu vari ķert ar makšķeri, jeb viņa mēli ar dziļi iemestu virvi?
2 Attaches-tu la corde à son naseau, et perces-tu sa mâchoire pour y mettre l'anneau?
Vai tu viņam riņķi māki likt nāsīs un ar asmeni izdurt viņa žaunas?
3 Va-t-il t'adresser beaucoup de prières, et te parler d'une voix adoucie?
Vai tu domā, ka tas tevis daudz lūgsies un labus vārdus uz tevi runās?
4 Va-t-il faire un pacte avec toi, pour s'engager à te servir toujours?
Vai viņš derēs derību ar tevi, ka tu viņu vari ņemt par mūžīgu vergu?
5 Vas-tu jouer avec lui comme avec un oiseau, et le mettre à l'attache pour tes jeunes filles?
Vai tu ar viņu varēsi spēlēties kā ar putniņu, jeb viņu saistīsi savām meitām?
6 Entre-t-il dans le trafic de la confrérie, et le répartit-elle entre les marchands?
Vai zvejnieku biedrībā viņu pārdod, vai viņu izdala pircējiem?
7 Couvres-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons?
Vai tu viņa ādu vari piedurt pilnu ar šķēpiem, jeb viņa galvu ar žebērkļiem?
8 Tentes-tu de mettre la main sur lui; tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
Kad tu savu roku viņam pieliksi, tad pieminēsi, kāds tas karš, un vairs to nedarīsi.
9 Voici, l'espoir de l'agresseur est bientôt déçu; n'est-il pas terrassé à son seul aspect?
Redzi, tāda cerība ir velti; jau viņu ieraugot krīt gar zemi.
10 Nul n'a l'audace de le provoquer: et qui pourrait Me prendre à partie?
Neviens nav tik drošs, viņu kaitināt, - kas tad būtu, kas Man varētu celties pretim?
11 Qui m'a prévenu, pour que j'aie à lui rendre? Sous le ciel entier tout est ma propriété.
Kas Man ko laba papriekš darījis, ka Man to bija atmaksāt? Kas ir apakš visām debesīm, tas Man pieder.
12 Je ne tairai point sa structure, ni la nature de sa force, ni la beauté de son armure.
Un lai vēl pieminu viņa locekļus, stiprumu un viņa vareno augumu.
13 Qui a pu soulever le recouvrement de sa robe, et pénétrer entre sa double mâchoire?
Kas drīkstētu viņa bruņas atsegt, kas līst viņa zobu starpā?
14 Qui entr'ouvrit les portes de sa face? Tout autour sont ses dents effroyables.
Kas viņa vaiga žokļus var atplēst? Ap viņa zobiem ir briesmas.
15 Des sillons sont tracés entre les boucliers de sa croupe, retenus par un sceau qui les presse;
Lepni ir viņa bruņu zvīņas, cieti kā ar zieģeli saspiesti kopā.
16 ils sont soudés l'un à l'autre, et l'air ne s'insinue pas dans leurs intervalles;
Viens tik tuvu pie otra, ka ne vējš netiek starpā.
17 entre eux ils sont adhérents, et forment un masse solide, inséparable.
Tie līp viens pie otra, un turas kopā, ka nešķiras.
18 Son éternuement produit une gerbe lumineuse, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
Viņš šķauda ugunis, un viņa acis ir kā rīta blāzmas stari.
19 De sa gueule sortent des torches, et des étincelles enflammées s'échappent.
No viņa mutes šaujās ugunis, degošas dzirksteles no tās izlec.
20 Une fumée jaillit de ses narines, comme d'un vaisseau qui bout, et d'une chaudière.
No viņa nāsīm iziet dūmi kā no verdoša poda un katla.
21 Son haleine allume les charbons, et des flammes partent de sa bouche.
Viņa dvaša varētu iededzināt ogles, un liesmas iziet no viņa mutes.
22 La force réside dans son encolure, et devant lui la détresse tressaille.
Viņa kakls ir visai stiprs, un viņa priekšā lec bailes.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents, coulés sur son corps, immobiles.
Viņa miesas locekļi kā sakalti, tie turas cieti kopā, ka nevar kustināt.
24 Son cœur a la densité de la pierre, et la densité de la meule inférieure.
Viņa sirds ir cieta kā akmens un cieta kā apakšējais dzirnu akmens.
25 Se lève-t-il, les héros s'épouvantent, et la peur les déroute.
Kad viņš ceļas, tad stiprie izbīstas, no bailēm tie paģībst.
26 Le coup qu'on lui porte, demeure sans effet; il brave la lance, le dard et la cuirasse.
Kad viņam cērt ar zobenu, tas nekož, nedz šķēps, ne bulta, ne žebērklis.
27 Pour lui le fer est autant que de la paille, et l'airain, que du bois vermoulu.
Dzelzs priekš viņa kā salmi, un varš kā sapraulējis koks.
28 La flèche décochée ne le met pas en fuite, et sur lui les pierres de la fronde font l'effet de la balle.
Bulta viņu neaiztrieks; lingas akmeņi viņam ir kā pelus.
29 Pour lui la massue est autant que du chaume, et il se rit du frémissement des traits.
Lielas bozes viņam ir kā pelus, viņš smejas, kad šķēps svelpj.
30 Son ventre est muni de têts acérés; on dirait que sur le limon où il couche, un traîneau à fouler a laissé son empreinte.
Viņa pavēderē asi kasīkļi, un kā ar ecešām viņš brauc pa dubļiem.
31 Il fait comme une chaudière bouillonner l'onde, et donne à la mer l'aspect d'un vaisseau où l'on broie les parfums.
Viņš dara, ka dziļumi verd kā pods, un sajauc jūru kā zalves virumu.
32 Il laisse après lui un sillage lumineux; on prendrait la mer pour une blanche chevelure.
Kur viņš gājis ceļš spīd; tie ūdens viļņi ir kā sudraboti.
33 Sur la terre il n'a pas de maître; il fut créé pour être intrépide;
Virs zemes cits viņam nav līdzinājams, viņš tāds radīts, ka nebīstas.
34 il ose regarder toute taille élevée, il est Roi au-dessus de tous les fiers animaux.
Viss, kas ir augsts, viņam nav nekas; viņš visu lepno zvēru ķēniņš.

< Job 41 >