< Job 41 >

1 Tires-tu le Léviathan avec l'hameçon, fais-tu passer la ligne au travers de sa langue?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
2 Attaches-tu la corde à son naseau, et perces-tu sa mâchoire pour y mettre l'anneau?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Va-t-il t'adresser beaucoup de prières, et te parler d'une voix adoucie?
Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?
4 Va-t-il faire un pacte avec toi, pour s'engager à te servir toujours?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Vas-tu jouer avec lui comme avec un oiseau, et le mettre à l'attache pour tes jeunes filles?
Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Entre-t-il dans le trafic de la confrérie, et le répartit-elle entre les marchands?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Couvres-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons?
Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Tentes-tu de mettre la main sur lui; tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Voici, l'espoir de l'agresseur est bientôt déçu; n'est-il pas terrassé à son seul aspect?
Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
10 Nul n'a l'audace de le provoquer: et qui pourrait Me prendre à partie?
None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Qui m'a prévenu, pour que j'aie à lui rendre? Sous le ciel entier tout est ma propriété.
Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Je ne tairai point sa structure, ni la nature de sa force, ni la beauté de son armure.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Qui a pu soulever le recouvrement de sa robe, et pénétrer entre sa double mâchoire?
Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
14 Qui entr'ouvrit les portes de sa face? Tout autour sont ses dents effroyables.
Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
15 Des sillons sont tracés entre les boucliers de sa croupe, retenus par un sceau qui les presse;
[His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
16 ils sont soudés l'un à l'autre, et l'air ne s'insinue pas dans leurs intervalles;
One is so near to another, that no air can come between them.
17 entre eux ils sont adhérents, et forment un masse solide, inséparable.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Son éternuement produit une gerbe lumineuse, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
19 De sa gueule sortent des torches, et des étincelles enflammées s'échappent.
Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
20 Une fumée jaillit de ses narines, comme d'un vaisseau qui bout, et d'une chaudière.
Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
21 Son haleine allume les charbons, et des flammes partent de sa bouche.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 La force réside dans son encolure, et devant lui la détresse tressaille.
In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents, coulés sur son corps, immobiles.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Son cœur a la densité de la pierre, et la densité de la meule inférieure.
His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
25 Se lève-t-il, les héros s'épouvantent, et la peur les déroute.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Le coup qu'on lui porte, demeure sans effet; il brave la lance, le dard et la cuirasse.
The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Pour lui le fer est autant que de la paille, et l'airain, que du bois vermoulu.
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 La flèche décochée ne le met pas en fuite, et sur lui les pierres de la fronde font l'effet de la balle.
The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Pour lui la massue est autant que du chaume, et il se rit du frémissement des traits.
Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Son ventre est muni de têts acérés; on dirait que sur le limon où il couche, un traîneau à fouler a laissé son empreinte.
Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 Il fait comme une chaudière bouillonner l'onde, et donne à la mer l'aspect d'un vaisseau où l'on broie les parfums.
He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 Il laisse après lui un sillage lumineux; on prendrait la mer pour une blanche chevelure.
He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
33 Sur la terre il n'a pas de maître; il fut créé pour être intrépide;
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 il ose regarder toute taille élevée, il est Roi au-dessus de tous les fiers animaux.
He beholdeth all high [things: ] he [is] a king over all the children of pride.

< Job 41 >