< Job 39 >

1 Sais-tu l'époque où met bas le chamois? Et présides-tu à la délivrance des biches?
Connais-tu le temps où enfantent les chamois des roches? Le temps où les biches mettent bas, l’as-tu observé?
2 Comptes-tu les mois que dure le temps de leur portée, et connais-tu l'époque où elles faonnent?
Peux-tu compter les mois de leur grossesse? Sais-tu l’heure de leur délivrance?
3 Elles se baissent, laissent leurs petits naître, et secouent leurs douleurs;
Elles s’accroupissent, émettent leur portée et se débarrassent de leurs douleurs.
4 leurs petits deviennent forts, grandissent en plein air; ils partent, et ne reviennent plus à elles.
Leurs petits gagnent en force, grandissent en plein air, ils partent et ne reviennent plus vers elles.
5 Qui est-ce qui a mis l'onagre en liberté, et lâché les liens de l'âne sauvage,
Qui a lâché l’onagre en liberté? Qui a dénoué les liens de l’âne sauvage,
6 auquel je donnai le désert pour logis, et la plaine salée pour habitation?
à qui j’ai assigné le désert pour demeure et les plaines salées pour habitation?
7 Il se rit de la rumeur des villes, et les cris du meneur ne frappent pas son oreille.
Il se rit du tumulte de la cité, il n’entend pas les cris d’un maître.
8 Ce qu'il attrape sur les montagnes est sa pâture, et il est en quête de tous les brins d'herbe.
Il explore les montagnes pour trouver son pâturage et se met en quête, de n’importe quelle verdure.
9 Le buffle consent-il à te servir? Ou passe-t-il la nuit à côté de ta crèche?
Le buffle consent-il à te servir? Passera-t-il la nuit à ton râtelier?
10 Attaches-tu par une corde le buffle au sillon? Ou herse-t-il les guérêts à ta suite?
L’Attacheras-tu au sillon par une corde, ou ira-t-il hersant les vallées derrière toi?
11 Te fies-tu en lui, parce que grande est sa force? Et t'en remets-tu à lui de ton labour?
Te fieras-tu à lui, parce que grande est sa force? Lui abandonneras-tu le soin de ton travail?
12 Comptes-tu qu'il fasse rentrer les récoltes, et les entasse sur ton aire?
Compteras-tu sur lui pour rentrer ton grain, pour recueillir le produit de ton aire?
13 L'autruche bat joyeusement de l'aile: serait-ce la plume et le duvet du volatile aimant?
L’Autruche bat joyeusement des ailes: si seulement ses ailes et ses plumes étaient tendrement fidèles!
14 Non! elle abandonne ses œufs à la terre, et les laisse chauffer dans le sable;
Car elle abandonne ses œufs à la terre et les laisse chauffer sur le sable,
15 et elle oublie qu'un pied peut les fouler, et une bête des champs les écraser! Elle est dure pour sa famille,
oubliant qu’un pied peut les fouler et la bête des champs les écraser.
16 qui lui devient étrangère; elle a pondu en vain, et n'en est point émue;
Elle est dure pour ses petits, comme s’ils lui étaient étrangers: sa peine aura été en pure perte, et elle n’en a pas de regret.
17 car Dieu lui fait oublier d'être sage, et ne lui donne point part à la prudence.
C’Est que Dieu lui a refusé la sagesse et ne lui a pas départi de l’intelligence.
18 Quand elle se lève, et prend son essor, elle se rit du cheval et de son cavalier.
Mais quand elle se dresse pour prendre son élan, elle défie chevaux et cavaliers.
19 Est-ce toi qui dotes le cheval de la bravoure, et revêts son col d'un crin frémissant?
Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, qui garnis son cou d’une crinière flottante?
20 Le fais-tu bondir, comme la sauterelle? Son souffle avec noblesse résonne dans ses naseaux, et il inspire l'effroi.
Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle? L’Éclat de son ébrouement inspire l’effroi.
21 Il fouit le sol, et s'applaudit de sa force; il s'avance au devant des armes,
Il creuse le sol et, tout joyeux de sa force, il s’élance vers la mêlée.
22 il se rit de la peur, et ne tremble pas, et il ne recule point en face de l'épée.
Il se rit de la crainte, il ne tremble ni ne recule devant l’épée.
23 Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
Sur son dos résonnent le carquois, la lance étincelante et le javelot.
24 De son pas il dévore le terrain qui s'émeut et tremble; il ne se contient plus au son de la trompette;
D’Impatience et de colère, il dévore l’espace; il ne se possède plus lorsque sonne le clairon.
25 à l'ouïe de la trompette il dit: En avant! De loin il pressent la bataille, la clameur des chefs, et le cri de guerre.
Au coup de trompette, il dit: "Ah!" Et de loin il flaire la bataille, la voix tonnante des chefs et les cris des combattants.
26 Est-ce par un effet de ton intelligence que l'épervier prend son vol, et déployant ses ailes gagne le Midi?
Est-ce par un effet de ton intelligence que l’épervier prend son essor et déploie ses ailes vers le Midi?
27 Est-ce à ton ordre que l'aigle s'élève, et va placer son aire sur les hauteurs?
Est-ce par ton ordre que l’aigle s’élève et va nicher dans les hauteurs?
28 Il habite les rochers, et se loge sur les cîmes des rochers, le sommet des montagnes;
Il fait du rocher sa demeure et se gîte sur la dent des montagnes et les pics escarpés.
29 de là il épie sa proie, et ses yeux voient au loin,
De là il guette la proie ses regards portent au loin.
30 et ses petits sucent le sang, et, là où sont des cadavres, il se trouve.
Ses aiglons se gorgent de sang partout où il y a des cadavres, il est présent.

< Job 39 >