< Job 31 >

1 J'avais fait un pacte avec mes yeux… Comment les eussé-je arrêtés sur une vierge?
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2 Et quel sort d'en haut Dieu m'eût-il envoyé, et quel lot le Tout-puissant, des lieux suprêmes?
For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
3 La ruine n'est-elle pas pour le criminel, et le malheur pour ceux qui font le mal?
[Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
4 Ne découvre-t-Il pas mes voies, et ne compte-t-Il pas tous mes pas?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Ai-je eu commerce avec le mensonge, et mon pied fut-il prompt à supplanter?
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 Que Dieu me pèse à la juste balance, et Il reconnaîtra mon innocence!
Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
7 Mes pas ont-ils dévié de la voie, et mon cœur suivit-il l'attrait de mes yeux? Une seule tache est-elle empreinte sur ma main?
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8 Alors, que je sème, et qu'un autre moissonne, et que mes rejetons soient extirpés!
[Then] let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 Mon cœur pour une femme s'est-il laissé séduire? ai-je été aux aguets à la porte de mon prochain?
If mine heart have been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbour’s door;
10 Alors, que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d'autres abusent d'elle!
[Then] let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Car c'est là un crime, un forfait que les juges doivent punir;
For this [is] an heinous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
12 oui, c'est un feu qui consume, à détruire, et aurait dans sa racine ruiné tout mon avoir.
For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Ai-je méprisé les droits de mon esclave, et de ma servante, quand ils n'étaient pas d'accord avec moi?
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 Mais que ferais-je, si Dieu se levait? et, s'il me châtiait, que lui répliquerais-je?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Dans le sein maternel, Celui qui me forma, ne le forma-t-Il pas aussi? et ne nous prépara-t-Il pas dans le sein d'une mère?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Ai-je rebuté le vœu du pauvre, et fait languir les yeux de la veuve?
If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Ai-je mangé mon pain seul, et l'orphelin n'y eut-il point de part?
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 Non, dès ma jeunesse, j'élevai l'un en père, et dès ma naissance je fus le guide de l'autre.
(For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
19 Ai-je pu voir l'indigent non vêtu, et le pauvre non couvert?
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 Leurs reins ne me bénissaient-ils pas, et la toison de mes agneaux ne les réchauffait-elle pas?
If his loins have not blessed me, and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
21 Ma main a-t-elle menacé l'orphelin, parce que je me voyais soutenu à la Porte?
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 Alors, que mon épaule se détache de ma nuque, et que mon bras brisé sorte de son emboîture!
[Then] let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Mais les vengeances de Dieu sont ma terreur, et devant Sa majesté je deviens impuissant.
For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Ai-je pris l'or pour mon appui, et ai-je dit au métal: En toi je me confie?
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
25 Me suis-je applaudi de la grandeur de mes biens, et des grands gains obtenus par mes mains?
If I rejoiced because my wealth [was] great, and because mine hand had gotten much;
26 Ai-je regardé la lumière, quand elle resplendit, et la lune, quand magnifique elle s'avance?
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
27 Et mon cœur en secret s'est-il laissé séduire, jusqu'à confier à ma main les baisers de ma bouche?
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 Cela aussi serait un crime que les juges doivent punir, parce que j'aurais menti au Dieu suprême.
This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
29 Étais-je joyeux de la ruine de mon ennemi, transporté de le voir atteint par les revers?
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 Mais je ne permettais pas à ma langue de pécher en demandant sa mort dans une imprécation.
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Les gens de ma tente ne disaient-ils pas: Montrez-nous qui ne fut pas rassasié à sa table?
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 L'étranger ne passait pas la nuit dehors, et j'ouvrais ma porte au voyageur.
The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveller.
33 A l'exemple des hommes ai-je dissimulé mes fautes, enfouissant dans mon sein mes égarements,
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34 parce que je redoutais le peuple assemblé, et que le mépris des tribus me faisait peur à m'ôter la parole, et à m'empêcher de passer ma porte?
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
35 Ah! s'il voulait m'écouter et me dire: Voici ma signature! Si le Tout-puissant voulait répliquer! si j'avais le grief écrit par ma partie!
Oh that one would hear me! behold, my desire [is, that] the Almighty would answer me, and [that] mine adversary had written a book.
36 Oui, je le porterais sur mon épaule, je le ceindrais comme un diadème,
Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
37 j'avouerais chacun de mes pas, comme un prince je L'aborderais. –
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Mon champ réclame-t-il contre moi, et ses sillons en même temps portent-ils plainte?
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 En ai-je mangé le produit, sans l'avoir payé, et ai-je arraché des soupirs à son maître?
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 Alors, que la ronce germe au lieu du froment, et l'herbe gourmande à la place de l'orge! Fin des discours de Job.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

< Job 31 >