< Job 28 >

1 Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
2 on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
3 on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
4 on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
5 La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
6 c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
7 nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
8 il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
9 L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
10 Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
11 il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
12 Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
13 L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
14 L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
15 On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
16 On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
17 On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
18 A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
19 On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
20 La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
22 L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
23 Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
24 car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
25 Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
26 quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
27 alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
28 et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.
Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»

< Job 28 >