< Job 28 >

1 Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
“चाँदी की खानि तो होती है, और सोने के लिये भी स्थान होता है जहाँ लोग जाते हैं।
2 on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
लोहा मिट्टी में से निकाला जाता और पत्थर पिघलाकर पीतल बनाया जाता है
3 on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
मनुष्य अंधियारे को दूर कर, दूर-दूर तक खोद-खोदकर, अंधियारे और घोर अंधकार में पत्थर ढूँढ़ते हैं।
4 on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
जहाँ लोग रहते हैं वहाँ से दूर वे खानि खोदते हैं वहाँ पृथ्वी पर चलनेवालों के भूले-बिसरे हुए वे मनुष्यों से दूर लटके हुए झूलते रहते हैं।
5 La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
यह भूमि जो है, इससे रोटी तो मिलती है, परन्तु उसके नीचे के स्थान मानो आग से उलट दिए जाते हैं।
6 c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
उसके पत्थर नीलमणि का स्थान हैं, और उसी में सोने की धूलि भी है।
7 nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
“उसका मार्ग कोई माँसाहारी पक्षी नहीं जानता, और किसी गिद्ध की दृष्टि उस पर नहीं पड़ी।
8 il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
उस पर हिंसक पशुओं ने पाँव नहीं धरा, और न उससे होकर कोई सिंह कभी गया है।
9 L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
“वह चकमक के पत्थर पर हाथ लगाता, और पहाड़ों को जड़ ही से उलट देता है।
10 Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
१०वह चट्टान खोदकर नालियाँ बनाता, और उसकी आँखों को हर एक अनमोल वस्तु दिखाई देती है।
11 il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
११वह नदियों को ऐसा रोक देता है, कि उनसे एक बूँद भी पानी नहीं टपकता और जो कुछ छिपा है उसे वह उजियाले में निकालता है।
12 Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
१२“परन्तु बुद्धि कहाँ मिल सकती है? और समझ का स्थान कहाँ है?
13 L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
१३उसका मोल मनुष्य को मालूम नहीं, जीवनलोक में वह कहीं नहीं मिलती!
14 L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
१४अथाह सागर कहता है, ‘वह मुझ में नहीं है,’ और समुद्र भी कहता है, ‘वह मेरे पास नहीं है।’
15 On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
१५शुद्ध सोने से वह मोल लिया नहीं जाता। और न उसके दाम के लिये चाँदी तौली जाती है।
16 On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
१६न तो उसके साथ ओपीर के कुन्दन की बराबरी हो सकती है; और न अनमोल सुलैमानी पत्थर या नीलमणि की।
17 On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
१७न सोना, न काँच उसके बराबर ठहर सकता है, कुन्दन के गहने के बदले भी वह नहीं मिलती।
18 A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
१८मूँगे और स्फटिकमणि की उसके आगे क्या चर्चा! बुद्धि का मोल माणिक से भी अधिक है।
19 On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
१९कूश देश के पद्मराग उसके तुल्य नहीं ठहर सकते; और न उससे शुद्ध कुन्दन की बराबरी हो सकती है।
20 La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
२०फिर बुद्धि कहाँ मिल सकती है? और समझ का स्थान कहाँ?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
२१वह सब प्राणियों की आँखों से छिपी है, और आकाश के पक्षियों के देखने में नहीं आती।
22 L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
२२विनाश और मृत्यु कहती हैं, ‘हमने उसकी चर्चा सुनी है।’
23 Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
२३“परन्तु परमेश्वर उसका मार्ग समझता है, और उसका स्थान उसको मालूम है।
24 car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
२४वह तो पृथ्वी की छोर तक ताकता रहता है, और सारे आकाशमण्डल के तले देखता-भालता है।
25 Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
२५जब उसने वायु का तौल ठहराया, और जल को नपुए में नापा,
26 quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
२६और मेंह के लिये विधि और गर्जन और बिजली के लिये मार्ग ठहराया,
27 alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
२७तब उसने बुद्धि को देखकर उसका बखान भी किया, और उसको सिद्ध करके उसका पूरा भेद बूझ लिया।
28 et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.
२८तब उसने मनुष्य से कहा, ‘देख, प्रभु का भय मानना यही बुद्धि है और बुराई से दूर रहना यही समझ है।’”

< Job 28 >