< Job 26 >

1 Et Job répondit et dit:
Då svara Job og sagde:
2 Comme tu as aidé la faiblesse, soutenu le bras débile!
Kvar helst hev du den veike hjelpt? Når studde du den trøytte arm?
3 Comme tu as conseillé l'ignorance, et montré beaucoup de lumières!
Kvar gav du uklok mann ei råd? Kor ovleg visdom hev du synt?
4 A qui s'adressaient tes propos? et qui t'inspirait ce que tu as énoncé?
Kven hev du bore melding til? Kva ånd hev tala gjenom deg?
5 Devant Lui les Ombres tremblent, au-dessous des eaux et de leurs habitants.
Skuggarne i angest skjelva, vatsdjup og dei som deri bur.
6 Les Enfers sont à nu devant Lui, et rien ne Lui masque l'abîme. (Sheol h7585)
Helheimen open ligg for honom, avgrunnen utan noko dekkje. (Sheol h7585)
7 Il étendit l'Aquilon au-dessus du vide; la terre est suspendue sur le néant.
Nordheimen han i audni spana, og hengde jordi yver inkje.
8 Il serra les eaux dans ses nues, et sous leur poids le nuage n'éclate pas;
Han vatnet inn i skyer bind; og skyi brest ei under det.
9 Il cache l'aspect de son trône, et Il l'enveloppe de sa nuée.
Kongsstolen sin han gøymer burt og breider skyer yver honom.
10 Il traça sur les eaux une limite circulaire, au point où la lumière confine aux ténèbres.
Kring vatni han ei grensa set, der som ljos og myrker byta skal.
11 Les colonnes des Cieux s'ébranlent, et s'étonnent à sa voix menaçante.
Stolparne under himmelen skjelv, og rædde vert dei for hans trugsmål.
12 Par sa force, Il soulève la mer, et par sa sagesse, Il en abat l'orgueil.
Han rører havet upp med velde, og med sit vit han krasar ubeist.
13 Son souffle rassérène le ciel, et sa main transperce le dragon qui fuit.
Og himmelen klårnar ved hans ande; hans hand den snøgge ormen drap.
14 Ce sont là les bords de ses voies. Qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! et le tonnerre de sa puissance, qui est-ce qui l'entend?
Sjå her utkanten av hans veg; det berre kviskring er me høyrer. Kven skynar, når hans allmagt torar?

< Job 26 >