< Job 21 >

1 Et Job répondit et dit:
Job svarade och sade:
2 Ecoutez, écoutez mon discours, et donnez-moi cette consolation-là!
Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
3 Souffrez que je parle, et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer!
Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
4 Est-ce à l'homme qu'en veut ma plainte? Et pourquoi la patience ne m'échapperait-elle pas?
Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
5 Tournez les yeux vers moi, et vous serez stupéfaits, et vous mettrez la main sur la bouche!
Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
6 Quand j'y pense, je me trouble, et ma chair frissonne.
När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, avancent-ils en âge, accroissent-ils leurs moyens?
Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
8 Devant eux, autour d'eux, leur race s'affermit, et leurs rejetons réjouissent leurs regards.
Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
9 Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu ne passe point sur eux.
Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
10 Leur taureau saillit, et n'est point impuissant, leur génisse vêle, et n'avorte point.
Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
11 Ils promènent leur famille qui égale un troupeau, et leurs enfants s'ébattent.
Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
12 Ils chantent au son des cymbales et du luth, et s'égaient au bruit de la cornemuse.
De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
13 Ils emploient leurs jours à jouir, et la descente aux Enfers est pour eux l'affaire d'un instant. (Sheol h7585)
De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol h7585)
14 Cependant ils disent à Dieu: « Retire-toi de nous! et pour la science de tes voies nous n'avons aucun goût.
De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
15 Qu'est-ce que le Tout-puissant, pour que nous le servions? et que gagnerions-nous à le prier? »
Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
16 Voici, n'ont-ils pas leur bonheur en leurs mains? (Loin de moi les principes des impies!)
Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
17 Combien de fois arrive-t-il que la lampe des impies s'éteigne, et que leur ruine fonde sur eux; que Dieu leur distribue leurs lots dans sa colère;
Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
18 qu'ils soient comme le chaume au souffle du vent, ou comme la balle qu'enlève l'ouragan?
De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
19 C'est à ses fils que Dieu réserve la misère! C'est lui que Dieu devrait punir, afin qu'il en pâtit;
Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
20 c'est lui qui de ses yeux devrait contempler sa chute, et être abreuvé du courroux du Tout-puissant!
Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
21 Car, que lui fait sa maison après lui, quand le terme de ses jours est échu?
Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
22 Est-ce à Dieu qu'on veut révéler la science, à lui qui juge les Intelligences célestes?
Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
23 L'un meurt au sein même du bien-être, dans une sécurité et une paix complète;
Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
24 ses bergeries sont remplies de lait, et la moelle de ses os est toujours rafraîchie.
Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
25 Et l'autre meurt, l'amertume dans l'âme, et il n'a point goûté le bonheur.
Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
26 Ensemble ils sont gisants dans la poudre, et les vers les recouvrent.
Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
27 Voici, je sais quelles sont vos pensées, et les jugements qu'à tort vous portez sur moi!
Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
28 Car vous dites: « Où est la maison de l'homme puissant, et la tente où habitaient les impies? »
Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
29 N'avez-vous pas interrogé les voyageurs? et ne vous rendrez-vous pas aux preuves qu'ils rapportent?
Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
30 C'est qu'au jour de la ruine, l'impie est préservé, et qu'au jour des vengeances, il est conduit en lieu sûr.
Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
31 Qui est-ce qui lui reproche en face sa conduite, et qui est-ce qui lui rend ce qu'il a fait?
Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
32 Il est porté au tombeau, et il veille encore sur le tertre.
Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
33 La terre de la vallée pèse doucement sur lui; après lui tous les hommes vont à la file, et ses devanciers sont innombrables.
Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
34 Comment pouvez-vous donc m'offrir des consolations si vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.
Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?

< Job 21 >