< Job 16 >

1 Et Job répondit et dit:
Then Job answered and said,
2 Je n'ai que trop entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux!
I have heard many such things: miserable comforters are you all.
3 Mettra-t-on fin à ces propos en l'air? Ou pourquoi cette aigreur dans tes réponses?
Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place! Je pourrais contre vous assembler des paroles, et faire sur vous des hochements de tête;
I also could speak as you do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
5 je pourrais vous fortifier de la bouche, et remuer les lèvres pour calmer votre peine.
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should assuage your grief.
6 [Mais!.] parler, ne calmera pas ma peine, et me taire, ne l'éloignera pas de moi.
Though I speak, my grief is not assuaged: and though I forbear, what am I eased?
7 Oui, déjà Il m'a tout épuisé, et Il a désolé toute ma maison.
But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
8 Tu m'as réduit à un état qui dépose contre moi; mon aspect s'élève pour me calomnier, et m'accuser en face.
And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, Il grince les dents contre moi, mon ennemi, Il lance sur moi des regards acérés.
He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes on me with his teeth; my enemy sharpens his eyes on me.
10 Ils ouvrent contre moi une large bouche, et frappent mes joues de coups outrageants; ensemble ils se liguent contre moi.
They have gaped on me with their mouth; they have smitten me on the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Dieu me livre à la merci du méchant, et Il me jette aux mains des impies.
God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Je vivais tranquille, et Il m'a brisé, et, me saisissant au col, Il m'a mené battant, et m'a dès-lors pris pour son point de mire;
I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 de toutes parts sur moi ses traits fondirent, Il me perça les reins sans pitié, et fit couler ma bile sur la terre;
His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground.
14 Il m'enfonça, faisant brèche sur brèche, et me donna l'assaut, comme un guerrier.
He breaks me with breach on breach, he runs on me like a giant.
15 Je cousis un cilice à ma peau, et je plongeai mon front dans la poudre.
I have sewed sackcloth on my skin, and defiled my horn in the dust.
16 Mon visage est tout rougi de pleurs, et la nuit de la mort couvre mes paupières:
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 cependant ma main ne retient rien d'injuste, et ma prière est pure.
Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
18 Terre, ne recouvre pas mon sang! et qu'aucun de tes lieux n'arrête mes cris!…
O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
19 Encore à présent, voici, j'ai dans les Cieux mon témoin, et mon avocat dans les lieux très-hauts.
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 En mes amis je trouve des moqueurs; c'est vers Dieu que se tournent mes yeux en pleurs,
My friends scorn me: but my eye pours out tears to God.
21 afin qu'il prononce pour l'homme contre Dieu, et pour l'enfant de l'homme contre ses amis.
O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!
22 Mes quelques années avancent, et je vais franchir un chemin, par lequel je ne reviendrai pas.
When a few years are come, then I shall go the way from where I shall not return.

< Job 16 >