< Job 10 >

1 Ma vie donne à mon cœur du dégoût: je veux me soulager, donner cours à mes plaintes, et parler dans l'amertume de mon âme.
¡Odio mi vida! Permíteme hablar libremente de mis quejas; no puedo guardarme mi amargura.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Déclare-moi sur quoi tu me prends à partie!
Le diré a Dios: “No te limites a condenarme; dime qué tienes contra mí.
3 Est-ce un bonheur pour toi de me maltraiter, de rejeter l'ouvrage de tes mains, et de prêter la lumière aux complots des impies?
¿Te gusta acusarme? ¿Por qué me rechazas a mí, a quien has creado con tus propias manos, y sin embargo te alegras de las maquinaciones de los malvados?
4 As-tu des yeux de chair? vois-tu, comme voient les mortels?
¿Tienes ojos humanos? ¿Ves como los seres humanos?
5 Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
¿Es tu vida tan corta como la de los mortales? ¿Son tus años tan breves como los de la humanidad,
6 que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché,
para que tengas que examinar mis males e investigar mis pecados?
7 sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main?
Aunque sabes que no soy culpable, nadie puede salvarme de ti.
8 Tes mains m'ont façonné, m'ont fait, en entier; et tu veux me détruire!
Me hiciste y me diste forma con tus propias manos, y sin embargo me destruyes.
9 Ah! souviens-toi que tu m'as modelé comme l'argile! et dans la poudre tu veux me faire rentrer!
Recuerda que me diste forma como a un pedazo de arcilla; ¿vas a volver a convertirme en polvo?
10 Ne m'as-tu pas versé comme du lait? comme le caillé ne m'as-tu pas fait prendre?
Me derramaste como la leche, me cuajaste como el queso.
11 De peau et de chair tu m'as revêtu, d'os et de nerfs tu m'as tissé,
Me vestiste de piel y carne; tejiste mi cuerpo con huesos y músculos.
12 tu m'as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration:
Me diste vida y me mostraste tu bondad; me has cuidado mucho.
13 et tu me réservais ces maux dans ton cœur! Je sais qu'ils étaient dans ta pensée.
“Pero guardaste estas cosas en tu corazón. Sé que tu propósito era
14 Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
vigilarme, y si pecaba, entonces no perdonarías mis males.
15 Suis-je coupable? malheur à moi! innocent? je n'ose lever la tête, rassasié d'opprobre, et voyant ma misère;
Si soy culpable, estoy en problemas; si soy inocente, no puedo mantener la cabeza en alto porque estoy totalmente deshonrado al ver mis sufrimientos.
16 qu'elle se lève, tu vas, tel qu'un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles,
Si mantengo la cabeza alta me persigues como un león, mostrando lo poderoso que eres para herirme.
17 m'opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons.
Repites tus argumentos contra mí, derramas más y más tu ira contra mí, envías nuevos ejércitos contra mí.
18 Ah! pourquoi me tiras-tu du sein de ma mère? Je serais expiré, et aucun œil ne m'eût vu;
“¿Por qué me dejaste nacer? Ojalá hubiera muerto y nadie me hubiera visto nunca.
19 je serais comme n'ayant pas été; du ventre au tombeau j'aurais été porté.
Hubiera sido mejor que nunca hubiera existido, llevado directamente del vientre a la tumba.
20 Qu'ai-je, sinon quelques jours? Qu'Il cesse! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu,
Sólo me quedan unos días, así que ¿por qué no me dejas en paz para que pueda tener un poco de paz
21 avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de mort,
antes de ir al sitio de donde nunca volveré, la tierra de las tinieblas y la sombra de la muerte?
22 région sombre comme la nuit, d'ombre de mort et de désordre, où la clarté ressemble aux ténèbres!
La tierra de la oscuridad total donde se encuentra la sombra de la muerte, un lugar de caos donde la luz misma es oscuridad”.

< Job 10 >