< Genèse 5 >

1 C'est ici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, Il le fit ressemblant à Dieu.
Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
3 Et Adam ayant vécu cent trente ans engendra [un fils] de sa ressemblance, à son image, et lui donna le nom de Seth.
Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
4 Et les jours d'Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
5 Et tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, puis il mourut.
Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
6 Et Seth ayant vécu cent cinq ans engendra Enos.
Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
7 Et après la naissance d'Enos, Seth vécut huit cent-sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
8 Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans, puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
9 Et Enos ayant vécu quatre-vingt-dix ans engendra Keinan.
Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
10 Et après la naissance de Keinan, Enos vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
11 Et tous les jours d'Enos furent neuf cent-cinq ans; puis il mourut.
Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
12 Et Keinan ayant vécu soixante-dix ans engendra Mahalaleël.
Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
13 Et après la naissance de Mahalaleël, Keinan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
14 Et tous les jours de Keinan furent neuf cent-dix ans, puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
15 Et Mahalaleël ayant vécu soixante-cinq ans engendra Jared.
Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
16 Et après la naissance de Jared, Mahalaleël vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
17 Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
18 Et Jared ayant vécu cent soixante-deux ans engendra Henoch.
Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
19 Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
20 Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
21 Et Henoch ayant vécu soixante-cinq ans engendra Methusalah.
Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
22 Et après la naissance de Methusalah, Henoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
23 Et tous les jours de Henoch furent trois cent soixante-cinq ans.
Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
24 Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit.
Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
25 Et Methusalah ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans engendra Lémech, et après la naissance de Lémech,
Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
26 Methusalah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
27 Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
28 Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils.
Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
29 Et il lui donna le nom de Noé en disant: Celui-ci nous consolera du pénible labeur de nos mains, qui procède de la terre que l'Éternel a maudite.
vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
30 Et après la naissance de Noé, Lémech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
31 Et tous les jours de Lémech furent sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
32 Et Noé étant âgé de cinq cents ans engendra Sem, Cham et Japheth.
Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.

< Genèse 5 >